Dicionário de diferenças regionais de vocabulário (EUA x Reino Unido)


10

Dado que parece que estamos divididos igualmente entre o pessoal do Reino Unido e dos EUA (e considerando que "a Grã-Bretanha e os Estados Unidos são dois países divididos por um idioma comum"), deve haver um dicionário de diferenças regionais em termos de bicicleta. As principais diferenças parecem ser o inglês americano e o inglês do Reino Unido / AU / NZ.

Isso foi discutido na meta um pouco, com algumas idéias lá.

Definitivamente, vale a pena consultar /cooking/784/translating-cooking-terms-between-us-uk-au-ca-nz para obter idéias sobre como formatar bem.

Vou fazer deste um wiki da comunidade, simplesmente edite a resposta.

Respostas:


6

Acho que podemos ignorar com segurança diferenças triviais de ortografia, como pneu / pneu e meio-fio / meio-fio, e nos concentrar em diferenças na terminologia que tendem a confundir as pessoas.

Estradas e superfícies

  • EUA: pavimento: concreto ou qualquer superfície dura usada para veículos ou pedestres. Sugira usar "estrada".
  • Reino Unido: pavimento: uma passagem para pedestres, especialmente uma calçada. Sugira usar "passarela".
  • Reino Unido: alcatrão: superfície da estrada, igual ao asfalto dos EUA. (Na íntegra, o tarmacadam (em si, abreviação de macadame ligado ao alcatrão), mas o asfalto (betume) substituiu o alcatrão como um aglutinante.)
  • EUA: asfalto: superfície da estrada, especialmente um concreto ligante de alcatrão
  • US: cimento: comumente mal utilizado nos EUA para significar concreto, especialmente para estruturas

Componentes

  • Reino Unido: bloco, EUA / resto do mundo: Cassete, embora isso esteja se tornando raro.
  • Reino Unido: "mech" abreviação de mecanismo, EUA / Europa / ROW: Desviador
  • EUA / CA: pára-lamas: dispositivos que se encaixam nas rodas para impedir que as coisas caiam sobre o motociclista ou a bicicleta, chamados de "guarda-lamas" no Reino Unido.
  • Reino Unido: guarda-lamas: para-lamas
  • EUA / CA: Pedaleiro / Reino Unido: Pedaleiro (embora o pedal também seja usado no Reino Unido)
  • Reino Unido: Espigão de selim (mas o "espigão de selim" é o uso normal do Reino Unido) / EUA / CA: Espigão de selim
  • Formulário curto para Campagnolo (um fabricante italiano de componentes); EUA: Campy, Reino Unido: Campag

Ferramentas

  • US / CA: Wrench / UK: Spanner - agarra a parte externa de uma cabeça de parafuso
  • US Chave crescente - Crescent é um nome de ramo, conhecido por Ajustável CHAVE / chaves inglesas, mas não no Reino Unido.
  • Apertos de toupeira do Reino Unido / Chave de toupeira / Apertos de torno dos EUA - Alicates de travamento (nomes de marcas usados ​​genericamente, mas não nos EUA / Reino Unido)
  • EUA: Channellocks - Channellock é uma marca mais conhecida por seus alicates de juntas deslizantes de várias posições . Sempre plural: "Passe-me os Channellocks".
  • EUA: Chave sextavada / Chave sextavada / Chave Allen / Reino Unido / CA: Chave Allen - uma ferramenta hexagonal inserida em uma cabeça de parafuso, geralmente em forma de L
  • Reino Unido: bomba de esteira / EUA: bomba de piso - Nos EUA, a "bomba de esteira" geralmente é usada apenas para um estilo específico de bomba visto em uma pista, enquanto no Reino Unido é comumente usado para se referir a qualquer tipo de bomba de piso. No Canadá, ambos são comumente usados, embora a bomba de piso possa ser mais familiar para os iniciantes no ciclismo.

Roupas

  • EUA / CA: Spandex = Reino Unido: Lycra - São nomes de marcas diferentes para a mesma fibra (elastano)
  • EUA: colete de vento ou colete / UK: gilet (dito "jee-lay") Estes geralmente são sem braços.

Acessórios

  • EUA: garrafa de água / Reino Unido: bidon (dito "don-bee").

De outros

  • EUA / CA: transporte público / Reino Unido: transporte público. Sugira o uso de "transporte público".
  • EUA / CA: Rendimento / Reino Unido: ceder
  • EUA / CA: Plano / Reino Unido: Punção - Nos EUA, "punção" refere-se apenas a danos nos pneus / tubos causados ​​por perfurações, como unhas. No Reino Unido, a "punção" também é usada para planos de aperto, falhas nas válvulas etc.

Interessante, sendo canadense, usamos cerca de 1/2 palavras do Reino Unido e 1/2 palavras dos EUA.
Kibbee

Eu ouço "punção" usada nos EUA quando a causa do apartamento é algo grande como uma unha. Também com furos na parede lateral.
Adeus Stack Exchange

11
FWIW, sempre foi "chave Allen", quando eu era criança no Kentucky. ("Chave sextavada" teria atraído olhares estranhos.)
Daniel R Hicks

11
Eu sou inglês e contaria uma pitada plana como punção, porque faz buracos no tubo, mas não conta uma falha na válvula como punção, porque não conta. Mas as falhas nas válvulas são raras o suficiente para que um plano possa ser causado por um furo.
ARMB

3
Há uma diferença muito importante de sinalização: no Reino Unido, eles usam um círculo vermelho aberto com uma bicicleta para indicar "não andar de bicicleta" ( signservicesuk.com/online/p/1860/1/… ), enquanto nos EUA sempre cortar completamente. Isso pode fazer o ciclista dos EUA andando no Reino Unido ir para onde não é permitido. Além disso, no Reino Unido, uma versão triangular do mesmo sinal serve de cautela para os motoristas, não para os ciclistas, e significa que "andar de bicicleta é permitido aqui". É altamente confuso para os ciclistas americanos no Reino Unido em primeiro lugar!
John Zwinck
Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.