Você quase conseguiu isso com "liberdade de efeitos colaterais". O problema é que isso significa que os efeitos colaterais são livres (como em "liberdade de efeitos colaterais"). Para ser claro, você precisa de "liberdade dos efeitos colaterais". E observe como "livre de" não combina com "liberdade de"; ambos "livres de algo" e "livres de algo" vão para "liberdade de algo".
Em geral, você encontrará que frases substantivas compostas cuja cabeça é "liberdade" são instintivamente evitadas por falantes nativos de inglês, mesmo sendo gramaticais. Por exemplo, "liberdade de expressão" e "liberdade de opressão" não são chamadas de "liberdade de expressão" e "liberdade de opressão". O significado poderia ser elaborado a partir do contexto ("liberdade de expressão" provavelmente não é "liberdade de expressão" e "liberdade de opressão" não é "liberdade de opressão"), mas as formas simplesmente não são eufônicas . Mesmo que isso seja apenas por desuso, é assim que é.
Trabalhos acadêmicos em CS também são escritos para um público mundial que inclui falantes de inglês não nativos. Se puder, escreva como um falante nativo de inglês.