Semanticamente, o tipo de letra da pontuação deve ser determinado pelo seu grau de associação com a palavra anterior. No exemplo dado para o Chicago Manual of Style , o ponto de exclamação após Banzai! pertence à palavra propriamente dita, em vez de marcar o final da frase anexa; portanto, ela deve estar claramente em itálico, mas isso não significa que todos os sinais de pontuação que seguem as palavras devem ser tratados assim semanticamente. Se o texto fosse destacado alterando a cor do plano de fundo, um efeito disponível na remarcação not very visible on this site
, mas seria estranho destacar a pontuação de uma frase quando a maior parte da frasewasn't.
Tipograficamente, no entanto, as coisas são mais complicadas. A dificuldade é que, mesmo quando a semântica sugere que um sinal de pontuação não deve estar em itálico, a tentativa de torná-lo na posição vertical às vezes pode parecer feia ! Semanticamente, colocar o sinal de pontuação em itálico quando a frase não estiver é semanticamente desagradável! A pontuação de atualização é semanticamente mais correta e, se espaçada corretamente , também deve ser visualmente boa. Infelizmente, muitas vezes é difícil obter o espaçamento correto.
Deve-se notar, aliás, que o Manual de Estilo de Chicago é direcionado a pessoas que escrevem para jornais e outras publicações tipicamente apressadas. Muitas das práticas aqui defendidas não pretendem obter os melhores resultados, mas sim resultados consistentes que não dependem do julgamento das pessoas que estão definindo o texto. Se o tipo de letra de uma marca após uma palavra em itálico for variado de acordo com a semântica, é possível que um tipógrafo que interprete incorretamente a frase cometa erros. Se o estilo tipográfico é determinado por regra, ele não diz nada semanticamente e, portanto, não pode estar semanticamente errado.
Eu sugeriria que, ao assumir o controle da tipografia de documentos, se usasse regras muito diferentes daquelas que o Manual de Estilo de Chicago defenderia, mas esteja preparado para ajustar muitas coisas manualmente.