Como você lida com a educação bilíngue em um país onde você não fala o idioma nativamente?


34

Nosso filho de 2 anos está crescendo em um país diferente (Nova Zelândia) do que nós (Brasil).

Tentamos falar com ele em português o tempo todo e percebemos que ele está aprendendo inglês razoavelmente bem na creche.

Obviamente ele ainda não entende que fala 2 idiomas diferentes. Mas, uma vez que ele percebe, eu tenho medo que ele perca o interesse em português, já que ele só fala isso conosco.

Para as pessoas que criaram uma criança bilíngue. Como você os manteve falando os dois idiomas? Quais foram os desafios?


2
Por que você quer que ele seja bilíngue?
Andrew Grimm

12
@ Andrew: Por que não? É sua herança e, provavelmente, tem muita primos falando apenas Português ...
Srdjan Jovcic

6
@ Andrew: De fato "Por que não" é a única resposta que tenho para o seu comentário. Se meu filho não fala português, ele não poderá falar com quase ninguém da minha família. E se você quer dizer apenas falar português, bem, eu estou tentando educá-lo em um país de língua inglesa, então ele também precisa do idioma local.
194 Pablo Pablo

6
@ Andrew, que é um equívoco que as pessoas costumam ter. Como você deve ter visto pelas respostas abaixo, felizmente nenhuma pessoa teve esse problema, nem o viu como um problema.
217 Pablo Pablo

7
@ Andrew Grimm: essa atitude é provavelmente a idéia mais prejudicial a entrar no reino dos pais. As crianças são projetadas para aprender idiomas. Limitar artificialmente a oportunidade de aprender deve ser tão inimaginável quanto mantê-los acorrentados aos berços. Sim, ser educado em vários idiomas gera o "hump" inicial de aprender a se comunicar (ou seja, não apenas palavras aleatórias, mas ser capaz de dizer aos outros o que você pensa), mas depois disso, ser multilíngue ajudará a criança a melhorar o inglês. do que ele seria.
11278 Martha

Respostas:


24

Existem muitos estudos sobre crianças bilíngues e o mais importante destacado naqueles que li é que a exposição ao idioma nos primeiros seis meses ajuda o cérebro da criança a desenvolver as funções necessárias para distinguir todos os sons dos diferentes idiomas.

Por exemplo, um adulto de língua inglesa médio que começa a aprender chinês não pode ouvir todos os diferentes tons usados ​​em chinês, pois seu cérebro não desenvolveu a capacidade de fazê-lo em tenra idade. Há uma conversa interessante sobre o TED:

http://www.ted.com/talks/patricia_kuhl_the_linguistic_genius_of_babies.html

Nossas crianças são expostas ao inglês, chinês e francês e podem se mover entre elas sem pensar nisso, mas raramente gostam de falar algo em um idioma específico sob demanda - elas não a veem como uma peça de festa, é exatamente o que fazem .


Concordo com a resposta geral, mas você vai longe demais ao dizer que o adulto não consegue distinguir entre os cinco tons chineses, isso não é verdade.
Guillaume

@ Guillaume: você já fala um idioma que não seja o inglês?
JBRWilkinson

Eu aprendi um segundo e um terceiro idioma com mais de 20 anos e, enquanto demorou um pouco para aprender a "ouvir" e pronunciar sons que não existiam em inglês, eu o fiz.
ashes999

5
@ Guillaume - comecei a aprender chinês aos 23 anos e aprendi por mais de 8 anos. Aos 3 anos de idade, a pronúncia dos meus filhos já era muito melhor que a minha e ele raramente comete erros ao saber qual tom usar. Os adultos podem definitivamente distinguir qual tom de usar, mas não usá-los, bem como as crianças que crescem falando a língua :)
indo

Embora eu ache que sua resposta contenha informações muito boas, parece-me que na verdade não responde às perguntas específicas de Pablo. Gostaria de adicionar um pouco?
Torben Gundtofte-Bruun 23/09/11

20

Minha família se mudou dos EUA para Israel quando eu era muito pequena, e minha irmã mais nova nasceu em Israel e aprendeu inglês aqui. Também vi como muitas famílias de imigrantes de diferentes países lidaram com isso. O inglês é provavelmente muito mais fácil do que outros idiomas ... mas espero que seja útil.

  • Nós sempre falávamos inglês em casa. "Em casa" pode não parecer muito, mas é enorme para uma criança. Isso não é algo em que você perde o interesse facilmente - e considere que, uma vez que ele conhece o idioma, mantê-lo não é um grande esforço.
  • É verdade, porém, que se a criança não estiver interessada no idioma (ou na cultura disponível principalmente nesse idioma), ela poderá não se tornar muito proficiente ou eloqüente - digamos, até o ensino médio.
  • Eu li uma tonelada; meus pais sempre me incentivavam a ler em inglês para manter o idioma atualizado. Eles não me deixaram ler nada traduzido do inglês para o hebraico, mesmo a tradução estava mais prontamente disponível; Eu tive que ler o inglês. Da mesma forma, você pode disponibilizar livros, filmes, música e cultura em português para seu filho. Este é um ótimo gancho, porque pelo resto da vida ele sempre pode procurar por si próprio mais do que gosta.
  • Minha família se mudou para um lugar com uma comunidade de língua inglesa muito forte e vibrante. Isso significava muitas pessoas para falar inglês, incluindo outras crianças da minha idade. Também significava que havia atividades de língua inglesa, aulas em andamento e eventos para me levar. Você pode não ter essa opção disponível, mas outros falantes de português com os quais você se conectar ampliarão o círculo em que seu filho considera o idioma útil e interessante.
  • Aulas particulares. Na verdade, não sei bem qual é a frase em inglês para isso - menos uma aula e mais uma atividade depois da escola. Algumas crianças fazendo muitas coisas relacionadas ao inglês - leitura, escrita, jogos. Com apenas algumas outras crianças, e o tempo, você provavelmente poderia organizar algo assim.
  • Quando minha irmã era pequena, meus pais receberam uma babá de língua inglesa para ela. (Agora meus sogros russos querem que encontremos uma babá de língua russa para minha filha ...) Obviamente, isso faz uma enorme diferença; o idioma menos usado é pelo menos mais arraigado do que se eles tivessem pegado uma babá de língua hebraica mais facilmente disponível.

Posso dizer que eu e meus irmãos temos um excelente inglês (alguns melhores que outros), e o mesmo vale para muitas outras famílias que já vi, não apenas as que falam inglês. Pode ser mais difícil se você encontrar muito português para o seu filho fora da conversa cotidiana da família - mas espero que seja possível encontrar esses recursos.


4
Este. A única coisa que gostaria de acrescentar é, sempre que possível, enviar as crianças para passar o verão com a vovó / vovô (ou algum outro parente) no Brasil. Apenas certifique-se que eles voltem, pelo menos, uma semana antes da escola começa de novo, não tanto por causa do jet lag, mas porque pode levar algum tempo para transformar essa mudança de idioma em seu cérebro, e os olhares do professor em que você realmente estranha quando você acidentalmente a cumprimenta no idioma errado.
Martha

1
Outra coisa que eu acrescentaria: para fazer com que a regra do "único português em casa" seja realmente cumprida, você terá que limitar a TV de maneira bastante completa. Não sei se é necessário ir ao extremo que meu pai fez (nós não tínhamos um aparelho de TV).
JPmiaou

@JPmiaou - Bem, pelo menos até que ele tenha um pouco mais de idade, quando ele seria capaz de ter acesso à literatura portuguesa para complementar apenas conversando com seus pais (e irmãos mais novos?).
11118 Adam Mosheh

1
@AdamMosheh: ele não precisa ser mais velho para acessar o português por escrito: peça livros do Brasil para todos os aniversários, começando pelos livros de quadro e de figuras. Mas a literatura tem dificuldade em competir com a TV, mesmo em livros, então, a menos que você consiga estações de TV brasileiras (talvez pelo computador), será necessário limitar a televisão por decreto, não por distração.
JPMiaou

4

Embora eu ainda não esteja na sua situação, tenho lido muito sobre isso e parece que muitas crianças perdem o idioma minoritário. Enquanto as crianças são muito flexíveis no aprendizado, elas também são muito flexíveis no desaprendizagem.

Considere o quão bem você quer que ele saiba português. Bem o suficiente para conversar com a família é um limiar muito mais baixo do que o suficiente para ser capaz de escrever português acadêmico, por exemplo.

Se você pode expô-lo a crianças de língua portuguesa, isso seria o ideal. Na maioria das vezes, se você é realmente uma minoria na sua área (e não gosta de falantes de espanhol em muitas partes dos EUA), essa será a família dele (primos, etc.) que não fala inglês muito bem. Faça com que ele passe férias com a família, se possível.

Na sua interação do dia a dia, eles precisam ser conversados ​​(não apenas expostos - a TV ou a audição passiva não é suficiente - mas interagidos com) pelo menos algumas horas por semana em um idioma ou eles o perderão. A quantidade de tempo pode variar, mas pense que a ordem de pelo menos 20% de sua interação deve ser em português para que eles sejam realmente fluentes. Algumas famílias têm regras como "apenas português em casa" ou algo assim. As regras não são importantes, mas podem forçá-lo a falar português o suficiente para ultrapassar esse limite.

Eu recomendo criar uma criança bilíngüe por Barbara Zurer Pearson, onde você pode encontrar suporte científico para todos os itens acima.


4

Aos dois anos de idade, seu filho provavelmente está ciente de que está exposto a duas línguas diferentes (embora ainda não consiga verbalizar esse conhecimento). Definitivamente, é importante ser consistente. Existem muitas estratégias para criar uma criança bilíngue. Por exemplo, você pode decidir sempre falar português com seu filho, não importa onde esteja. Dessa forma, provavelmente se tornará bastante natural para seu filho falar português com você.

Existem diferentes estratégias que você pode usar quando houver outras pessoas que não falem o seu idioma (por exemplo, amigos do seu filho, no parquinho etc.). Por exemplo, você pode continuar a falar português, mas fornecer uma tradução simultânea para a (s) pessoa (s) ou traduzir apenas as partes importantes ou, dependendo de quão confortável os amigos não entenderem, talvez você não precise fornecer uma tradução. Você também pode falar português ao abordar apenas seu filho e inglês ao abordar seu filho + os amigos, ou pode mudar para inglês quando houver amigos por perto.


3

Este é um problema comum para famílias de imigrantes nos EUA. Em quase todos os casos que já vi (sou multilingue, por isso tenho uma tendência a observar), as crianças que cresceram ainda falando sua língua "nativa" eram as que tinham pais que nunca desistiram. Às vezes é fácil, como se os pais não falassem o idioma do país anfitrião, mas outras vezes pode ser difícil de lembrar. Continue falando português para seus filhos o tempo todo.


2

Minha esposa e eu também estávamos preocupados com isso e não podemos aplicar uma regra nas linhas de "apenas grego em casa", pois não falo grego.

O que parece estar funcionando para nós é minha esposa e eu uso grego como podemos (minha esposa fala grego com nossa filha 50% das vezes) e, uma vez que ela completou 3 anos e meio, a levamos à nossa igreja grega local, que administra uma escola grega de sábado. Ir a isso significava que nossa filha podia ver que não era apenas uma linguagem estranha que apenas sua mãe falava. Eu recomendo que você faça o mesmo. Se a área local já tem uma população brasileira de tamanho razoável, tenho certeza de que outros pais teriam as mesmas preocupações e estabeleceriam algo assim.


1
Na verdade, ouvi dizer que as crianças aprendem bem um idioma, mesmo que um dos pais fale o idioma exclusivamente com a criança. Isso se torna "a linguagem da mamãe", de certa forma. Mas é importante não misturar - o "idioma da mamãe" deve permanecer consistente. Não tenho fontes específicas para apontar isso, mas já ouvi isso de alguns lugares diferentes.
Ziv

2
Nós temos a mesma situação. Falo dinamarquês para meu filho 99% do tempo e minha esposa fala alemão 100% do tempo. (Vivemos na Áustria, minha família está na Dinamarca.) Nos entendemos perfeitamente. A esposa não quer falar dinamarquês porque sente que não é fluente o suficiente; um ponto justo a considerar. Então, meu filho aprende dinamarquês apenas comigo, mas ele me entende perfeitamente. Quando ele for mais velho, alguma contribuição externa (comunidade?) Certamente seria uma boa ideia.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Um parente; um idioma É o que é feito em nossa casa. Vivemos na Dinamarca e meu marido fala apenas dinamarquês ao nosso filho. Eu uso apenas inglês (eu sou fluente em dinamarquês). Falamos dinamarquês e inglês entre si em casa.
Darwy

2

Também sou multilíngue, capaz de mudar a linguagem no cérebro sem esforço. A parte importante é crescer de alguma forma cercada pelo idioma, mesmo que apenas os pais o falem. Talvez faça uma "regra doméstica" suave de que o português é o idioma usado em casa e o inglês só é necessário fora de casa.

Você tem a vantagem de ambos os pais falarem o idioma, para poder implementar essa regra automaticamente. Como seu filho é tão jovem, ele ouvirá e aprenderá o tempo todo, mesmo que ele não fale muito por enquanto. Mas você ficará surpreso: quando os avós visitarem e não falarem inglês, ele poderá se comunicar com eles de qualquer maneira.

Idiomas é a chave do mundo. Ensine que ser capaz de falar mais do que apenas inglês é um talento e um ativo que trará muitos benefícios mais tarde.


O que acontece quando eles trazem amigos para casa? Então, qual idioma é falado? (Oportunidade para a regra ser violada).
NGinius

1
Se os convidados não falam o idioma da casa, o idioma do convidado deve ser usado. Essa também é uma situação delicada para ensinar ou praticar boas maneiras: seria rude falar o idioma da casa na frente dos convidados, exceto se for óbvio que é realmente um assunto particular.
Torben Gundtofte-Bruun 05/04

1

Não se preocupe, continue educando seu filho em dois idiomas. você quer que seu filho seja capaz de entender seus parentes no Brasil. Você pode manter o interesse vivo assistindo a filmes do youtube no brasil ou comprando alguns DVDs para crianças no brasil. Tenho muitos amigos que são bilíngues e nenhum de seus filhos perdeu o interesse em seu segundo (primeiro?) Idioma. Pelo contrário


1

Verifique se eles fazem parte de uma comunidade bilíngue. À medida que envelhecem, precisam mais do que apenas a família que fala sua "língua materna". É aqui que a comunidade fornece suporte para a continuação.

Encontre outras pessoas do seu país. Comece um grupo de crianças em que pais e filhos falem o idioma. Isso deve ajudar.


1

Meu marido e eu temos diferentes línguas maternas, embora ele entenda e possa falar o meu fluentemente. Falamos inglês para nossos filhos em casa e conversamos entre si principalmente na minha língua materna. Eu tenho ensinado às crianças minha língua materna, que é comumente falada em nosso país. Meu marido, no entanto, se recusa ou foi inflexível em falar sua língua com as crianças. No entanto, ele conversa em seu idioma em nossa presença sempre que os membros de sua família estão por perto, embora todos possam falar minha língua materna e também inglês. Há uma sobrinha adolescente que fica conosco, e ele só fala com ela em seu idioma e em nossa presença e se tornou surdo às minhas objeções sobre isso. Sinto que ele quer enganar nossos filhos e eu, mantendo-nos no escuro sobre o que se passa em sua família, enquanto seus ouvidos estão amplamente abertos para o que se passa nos meus. O que pode ser mais bonito do que ensinar aos seus filhos o seu próprio idioma. Por que enganá-los e expô-los a outros membros da família para enganá-los também?


0

Gostaria apenas de recomendar um livro fabuloso para a sua situação. Ele fornece incentivo, idéias e uma lista de recursos adicionais para os detalhes de tentar criar uma criança para ser multilíngue. É especialmente adequado para famílias que têm uma "língua materna" diferente do local em que vivem. A borda bilíngue

Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.