Eu achei muitos dos tópicos aqui muito interessantes, mas gostaria de compartilhar minha situação pessoal, como é bastante específica, para ver se vocês têm algum conselho ou experiência para compartilhar. :)
Eu sou alemão e minha esposa é húngara. Vivemos na Suécia (trabalho na Dinamarca) e atualmente estamos esperando nosso primeiro filho. Meu húngaro é muito rudimentar, o alemão da minha esposa é muito bom. No entanto, nossa língua de comunicação é o inglês (também a língua em que trabalhamos).
Definitivamente, queremos criar nosso filho com nossos idiomas tradicionais, húngaro e alemão. Além disso, haverá um terceiro idioma envolvido assim que a criança entrar na creche, o que é possível aos um ano de idade. Estou um pouco dividido entre o sueco e o inglês como terceira língua. Normalmente eu usaria o idioma local sueco, para permitir que a criança falasse o idioma do país em que vive. Também gosto muito de sueco e sou capaz de me comunicar nele em um nível básico. No entanto, minha esposa não gosta muito de viver na Escandinávia, portanto, é difícil prever por quanto tempo ficaremos aqui.
O inglês do outro lado é geralmente um idioma muito útil, mesmo se mudarmos para outro lugar, pois outros países geralmente têm jardins ou escolas internacionais / inglesas. Penso que esta decisão deve ser tomada desde o início, para não confundir a criança ou arrancá-la de um contexto linguístico e deixá-la mal equipada num país terceiro.
Algum de vocês tem experiências com uma situação semelhante? Como você decidiu? Que desafios você enfrentou ao longo do caminho?
A última pergunta é mais concreta: parece que a maioria dos pais segue a abordagem "um pai e uma língua", o que para mim faz sentido. Mas como você lida com o idioma falado entre você e seu parceiro na frente da criança, se é o terceiro? Conforme descrito, geralmente nos comunicamos em inglês. No entanto, também podemos mudar para o alemão, para manter os idiomas da casa limitados a 2.
Esta questão está um pouco relacionada à decisão anterior: se decidirmos tornar o sueco o terceiro idioma (portanto, enviar a criança para a creche sueca etc.), falar inglês entre si significaria que a criança seria realmente exposta a 4 idiomas . :)
Mais uma vez, estou feliz com qualquer conselho ou experiência que você possa compartilhar.