Por que os sites precisam perguntar o idioma e o país quando o navegador pode dizer isso?


15

Então, por que os sites precisam perguntar o idioma e o país (falados) quando o navegador pode dizer isso?

Editar: Especificamente, quero dizer por que não usar a seção de idioma de aceitação no cabeçalho http, definida pelas configurações de idioma no navegador, não com base no endereço IP. Esta pergunta concentra-se nos sites que colocam um muro, forçando o usuário a selecionar um idioma antes de usá-lo, que deve disponibilizar uma configuração facilmente acessível.

Editar: esta é uma pergunta sobre a experiência do usuário, focada no ponto em que o usuário deve ter definido as configurações de idioma no navegador quando configurou o computador pela primeira vez (se o usuário é inteligente o suficiente ou pode pedir a alguém inteligente o suficiente).


15
Então você nunca usou a Internet durante as férias? Uma instância do Google em alemão, apenas porque é onde está o seu hotel, responderia à pergunta para você.
22711 Kate

2
Engraçado, eu gosto mais se eles perguntarem. Meu código do idioma padrão é alemão, mas algumas informações eu prefiro em inglês. Alterar as localidades / configurações no navegador é uma porcaria.
Horst Walter

3
Para mim, alguns sites têm melhor conteúdo em japonês, enquanto outros têm melhor conteúdo em inglês. Eu gosto de deixar minhas configurações do Windows definidas para japonês (ou coreano quando estou me sentindo masoquista), mas sites que geralmente quero em inglês.
Rei Miyasaka

3
As respostas são tão erradas: falando sobre IP enquanto OP significa Accept-Language.
seriousdev

1
porque isso é impreciso
tactoth

Respostas:


17

Os sites que fazem são realmente muito irritantes!

O Google, que é praticamente o estado da arte no que diz respeito à interface da Web, faz com que isso seja constantemente errado no que diz respeito a mim (e a muitas outras pessoas).

Viajo muito e é realmente irritante precisar de três cliques para acessar "google.com"

  1. Inicial www.google.com, que redireciona para www.google.co. ?? com todos os menus no idioma e script local.
  2. Clique no link "www.google.co. ?? em inglês".
  3. Clique no link "vá para www.google.com".

Na Bélgica, eles entendem errado, a primeira página é quase sempre em flamengo. Como 40% da população fala francês e o idioma é uma questão política quente, eles conseguem incomodar um número considerável de pessoas.

O ponto aqui é que, se o Google, com todos os seus recursos e experiência, pode errar, que chances têm web designers mortais comuns? A solução mais simples e fácil é padronizar o (s) idioma (s) razoável (s) e razoável (s) para sua página inicial e permitir que o usuário escolha como visualiza o restante do site.


Mesmo na Suíça (bem, não é uma questão política quente, mas), eles dão-nos alemão por padrão ...
Benjol

1
Então, basicamente, as informações do idioma de aceitação no cabeçalho e a localização geográfica via endereço IP podem entrar em conflito. Então agora minha opinião é que os sites priorizam os dados no idioma de aceitação. Além disso, as empresas podem querer dizer "olhe para todo esse trabalho que colocamos na internacionalização de nosso site, não somos especiais?"
forivall

2
@ James Anderson - Você provavelmente usa o Google diariamente, e ele rotineiramente escolhe o site correto. Você está falando de 1% dos casos em que você usa o Google durante as férias. Você prefere que o Google pergunte qual site usar TODAS as vezes que você visita, para que ele acerte em 1% dos casos em que você está de férias?
Gavin Coates

3
@ JamesAnderson: Sinto muito, mas o que você está reclamando significa que as pessoas cujo país você está de férias devem estar felizes com o que você espera que o Google use como padrão?
Marcel

6
Devo dizer que não entendo por que essa resposta foi aceita ou até mesmo por que foi tão votada: nem sequer tenta responder à pergunta e, de fato, não tem nenhum vínculo com a questão além de reclamar sobre o mesmo problema.
3Doubloons

30

No momento, estou navegando neste site através da VPN da minha empresa, que me fornece um IP em inglês. Enquanto eu sou de fato um húngaro nativo, trabalhando fisicamente na Hungria. Este é um exemplo bom o suficiente? ;-)


1
Isso serve, Peter. Isso serve.
Systemovich 17/08/11

4
Esse é um caso extremo, e minha intenção original não era sobre endereços IP.
Forivall

17

Várias razões:

  • A pessoa que usa o navegador pode não falar o idioma que o navegador usa. (Digamos, alguém que seja francês em uma máquina em inglês ...)
  • As informações de localização / idioma podem não ser precisas (por vários motivos: VPN, proxy etc.)
  • Você pode chamar isso de preguiça por parte dos desenvolvedores, EXCETO que é sempre melhor NÃO ASSUMIR, e que eu poderia muito bem estar interessado em um país / idioma diferente daquele em que meu navegador está.

7

Em caso de dúvida, pergunte.

Entre outras coisas, o navegador nem sempre obtém as informações corretas. Minha localidade no meu computador está configurada para os Estados Unidos, mas o idioma no meu computador é alemão.

Uso regularmente dois navegadores diferentes ao mesmo tempo. Um parece passar pelo meu local definido e o outro pelo idioma que eu uso.


5

Além das outras respostas, porque em alguns países as pessoas não falam os mesmos idiomas (pense na Suíça, onde algumas pessoas falam francês, outras alemãs, outras italianas).

Além disso, se você estiver na Cidade do Vaticano, as páginas devem ser exibidas em latim? : P


Lorem Ipsum? ah, não ...
Christopher Mahan

5

Então, por que os sites precisam perguntar o idioma e o país (falados) quando o navegador pode dizer isso?

Pedir pelo país pode ser benéfico, mesmo que o idioma não mude; por exemplo, existem muitos sites que oferecem serviços e produtos diferentes para diferentes regiões. Não gosto de me incomodar com os produtos que não estão disponíveis para mim em geral. No entanto, e se no dia seguinte um dos meus amigos me disser que eles viajam para o país X e ele pode escolher algo para mim enquanto estiver no exterior? Caso de usuário válido para mudar de país para verificar a disponibilidade .

A linguagem falada é outra coisa; os sites podem oferecer vários idiomas se tiverem um bom sistema para fazer isso (isso é um problema, mesmo nos sistemas mais populares como Wordpress e Drupal, basta fazer uma pesquisa rápida). E mesmo que eles tenham o sistema certo, é bem provável que o mesmo conteúdo seja um pouco diferente nos diferentes idiomas.

Exemplo de situação - Site de uma empresa húngara voltada para o mercado internacional

Imagine que você é um húngaro nativo como eu. Você fala um pouco de inglês, o suficiente para se comunicar, mas não em nível nativo. Você consegue um emprego para a construção de um site para uma empresa húngara que gostaria de atingir o mercado húngaro e internacional. Então você terá que criar um site multilíngue. Mas e se os criadores de conteúdo da empresa não estiverem falando bem o inglês? As qualidades do conteúdo não serão as mesmas em húngaro e inglês. Talvez você tenha algumas coisas mal traduzidas também. Mesmo no melhor dos casos, pode levar algum tempo para traduzir o conteúdo. É possível que o novo conteúdo não seja carregado em todos os idiomas suportados ao mesmo tempo.

Reverse: empresa internacional visando uma nova região

A situação inversa é possível, para uma empresa internacional com um novo escritório húngaro. Se eu gostaria de ler o site deles, tenho quase certeza de que mudaria para o inglês imediatamente. É provável que eles não sejam capazes de traduzir todos os artigos para húngaro se tiverem um prazo muito curto.

Sumário

Basicamente, quanto mais liberdade as pessoas tiverem ao escolher o idioma e a região, melhor . Não é recomendável confiar apenas em configurações ambientais, como configurações do navegador, configurações do sistema operacional, pois é bastante comum a necessidade de uma troca de idioma. (Isso pode acontecer mesmo no meio da leitura de um artigo, quando você repentinamente percebe que não é bom o suficiente nesse idioma para lê-lo.) O criador do conteúdo provavelmente não será capaz de suportar todos os idiomas ao mesmo tempo , é provável que haja algum atraso na tradução do conteúdo - outro motivo pelo qual você deve permitir a troca.

Claro que você deve tentar adivinhar qual deve ser o idioma padrão para o usuário. Nesse caso, o uso da detecção de idioma do navegador deve ser um bom ponto de partida .


3

Sinto muito, mas preciso discordar completamente de quase todas as respostas a esta pergunta. Alguns deles apresentam situações perfeitamente boas nas quais você pode não querer usar o idioma padrão, mas essas situações representam menos de 5% dos casos de uso. Por que incomodar os 95% dos casos em que o padrão é aceitável?

Imagine que o idioma da página e o local padrão foram definidos de acordo com a configuração do navegador. Agora, 95% das pessoas poderão navegar no site no idioma desejado sem precisar especificá-lo. Para atender aos 5% que desejam alterar o idioma, basta exibir um "botão de mudança de idioma" ou botão semelhante.

A alternativa é pedir a cada usuário que escolha um idioma, incomodando 95% da base de usuários que simplesmente seleciona o padrão de qualquer maneira.

Por que você optaria por incomodar todos os usuários, quando você pode apenas incomodar 5%?

Infelizmente, os desenvolvedores da Web tendem a seguir as tendências existentes, em vez de pensar no que estão fazendo e fornecer soluções apropriadas.

Além disso, lembre-se de que o OP está falando sobre definir o idioma com base na configuração do idioma do navegador e NÃO com base no endereço IP. Portanto, trabalhar com VPNs, proxys, viajar para o exterior etc. não afetará essa configuração e continuará exibindo o idioma apropriado para você.


2

Exemplo simples: moro na Flandres (parte belga de língua holandesa) e, ao visitar a ibood (uma loja na Internet), sou apresentado a uma escolha de país.

Como eles poderiam saber a minha escolha?

  • Idioma do navegador? Eu prefiro ver todos os meus programas em inglês, não em holandês.
  • Idioma do país? Você mostra em holandês, francês ou alemão? Todos os três estão corretos.

De fato, isso geralmente leva a sites que me forçam a ver um site em francês. O Games for Windows live me vem à mente, eu nem encontrei uma maneira de mudar meu idioma para holandês.

Na minha opinião, é melhor deixar o usuário escolher uma vez e lembrar .


1

Sem mencionar que algumas pessoas também falam / leem vários idiomas, portanto, a configuração do idioma do navegador e o idioma desejado podem não estar de acordo.


1

A linha inferior em tudo isso é: Os computadores são burros. Apesar de todos os grandes avanços ocorridos, há algumas coisas em que a capacidade de um computador de julgar adequadamente uma situação e tomar a decisão correta é limitada devido a inúmeros obstáculos. Pessoalmente, acho que aplicativos e sites que assumem muito controle são irritantes. Como um programador, é um instinto natural querer automatizar o máximo possível sob a premissa de "é mais eficiente assim". Mas pensar dessa maneira, a IMO, às vezes faz com que os programadores esqueçam que algumas decisões não são tão simples quanto poderiam parecer, resultando em frustração e não em simplicidade. Além disso ... ter que responder uma pergunta ocasional "estúpida" mantém a mente fresca! ;)


1

O navegador pode ter informações conflitantes. E se o IP estiver em um país, mas o idioma de aceitação for outra coisa? Por exemplo, enquanto estou em Alberta, no Canadá, estou muito acostumado a ver computadores sendo configurados como "en-US" para que os EUA carreguem mesmo que eu esteja no Canadá. Que parte dos dados deve superar a outra?


Embora possa ser trivial, se você não pode fornecer o algoritmo para determinar qual país está certo, é por isso que o site precisa perguntar, pois não pode determinar a resposta com confiança. É tão simples usar um novo PC em qualquer país e saber se o padrão é o inglês dos EUA para um idioma, embora eu não diria que tentei isso fora do Canadá.


Desculpe, mas o exemplo é um pouco trivial.
forivall

1

Uma resposta muito simples a essa pergunta é que, muito possivelmente, os usuários empresariais em questão a exigiram por razões que talvez não sejam claras para você. E com muita frequência, eles exigirão a inclusão de um cookie para que a preferência seja lembrada no futuro.


1

Pessoalmente, gosto que os sites me perguntem explicitamente em que idioma quero que seu conteúdo seja exibido. Mesmo sendo um falante nativo de espanhol, acho a gramática e a sintaxe inadequadas para comunicação técnica devido à sua rigidez excessiva. Também não ajuda que a Academia Real Espanhola ainda acredite ter o dever sagrado de conter a ameaça apresentada por termos e expressões de origem estrangeira (anglicismos em particular). Basicamente, posso escolher entre usar o espanhol "ilegal" e não dizer nada de útil! Na prática, mudei para o inglês para a maioria das minhas interações on-line, incluindo o consumo de conteúdo. Portanto, pelo menos no meu caso, "eu sou um falante nativo da linguagem X" não significa necessariamente "eu quero consumir conteúdo na linguagem X".

Com relação a perguntar aos usuários qual é o país deles, isso nunca me afetou, pois não sou um viajante frequente e, quando viajo, raramente uso a Internet. Mas algumas pessoas são simultaneamente viajantes muito mais frequentes do que eu e usuários de Internet muito mais pesados ​​no exterior. Não sei dizer quais são as experiências deles, mas acho que a maioria deles quer poder visitar as versões dos sites associados aos seus países ou regiões de origem / residência.


1

Exemplo do mundo real: a interface da web para o sistema de e-mail da empresa usou as informações do navegador para decidir qual idioma enviar, sem nenhuma maneira de substituí-lo. Eu estava usando um cibercafé em um país onde não falo o idioma.

Acabei tendo que usar uma conta pessoal para contar algumas coisas aos colegas de trabalho porque, embora eu pudesse descobrir como ler uma mensagem, apesar da barreira do idioma, não conseguia descobrir como responder.

Se eu fosse apenas um usuário médio, duvido que pudesse ter descoberto como entrar na conta.


0

Além disso, as pessoas multilíngues percebem qual idioma está recebendo o status de primeira classe. Talvez eu prefira ler no idioma N, mas se for uma tradução desajeitada ou se o conteúdo do idioma N não estiver sendo atualizado, é do interesse do site permitir que eu mude de idioma em vez de me perder completamente.


ninguém disse que não seria possível mudar de idioma. O OP só perguntei por que ele não foi criado para os navegadores idioma configurado por padrão
Gavin Coates

0

Agora que penso sobre isso, provavelmente existe um plug-in do Firefox para alterar o idioma de aceitação por site, mas em geral os navegadores não suportam tão facilmente. Se você já tentou seguir as instruções em um idioma para fazer algo em um site que decidiu mostrar outro idioma, saberá o quão útil pode ser a capacidade de alternar rápida e temporariamente o idioma.


0

Eu posso ver 4 razões para isso:

  • Nenhum dos idiomas Accept-Languageestá disponível
  • O desenvolvedor não está ciente de que esse cabeçalho HTTP existe
  • O desenvolvedor não tem tempo para implementá-lo (não somos o mestre do nosso tempo)
  • A tecnologia usada retira / manipula o cabeçalho HTTP (erf ...)

Dito isto, mesmo que se possa detectar corretamente, Accept-Languageisso não significa que deve ser a única maneira de definir um idioma.

Um usuário pode ter um bom motivo para querer mudar de idioma. Por exemplo, e se eu estiver navegando em um Cyber-café chinês? Provavelmente encontro o navegador (obrigado pelos ícones), mas, como não falo chinês, duvido que seja possível alterar as configurações ... mesmo que me seja permitido!

Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.