Correlate agora é comumente usado como um verbo. Você apontou o uso desta palavra como transitivo vs. intransitivo e afirmou que o último está certo e o primeiro, talvez, errado.
Note que, diferentemente de você, não estou enquadrando isso como a diferença entre formas ativas e passivas , porque essa distinção é apenas um arenque vermelho neste caso. Considere isso: a forma que você achar mais confortável de usar é "A está correlacionada a B" é passiva. No entanto, não é o fato de ser passivo que o torna mais natural para você. É que é intransitivo , pois na forma ativa "A se correlaciona com B", em oposição à sua forma transitiva "nós correlacionamos A e B", que faz parecer certo para você.
Devo concordar que a forma intransitiva parece mais natural, tanto na forma passiva quanto na ativa. Além disso, quando Galton introduziu o termo pela primeira vez, ele o usou apenas como um verbo intransitivo, de forma passiva, por exemplo, "o comprimento do braço está correlacionado com o da perna". Segundo Pearson, foi Galton quem primeiro definiu o termo como um conceito estatístico em "Co-relações e suas medidas, principalmente a partir de dados antropométricos" em 1888. Embora a palavra em si tenha sido usada antes em outros contextos. Artigo de Pearson History of Correlation "está aqui .
Agora, tenho que dar uma má notícia: ambas as formas estão em uso há algum tempo. Aqui está um exemplo da Enciclopédia Americana Padrão das Artes ... publicado em 1898!
- verbo intransitivo - correlacionar, correlacionar. Ter relação recíproca, ser reciprocamente relacionado, como pai e filho. - verbo transitivo. Colocar em relação recíproca: determinar as relações entre, como entre vários objetos ou fenômenos que se assemelham entre si
Como você pode ver, as formas intransitiva e transitiva são descritas, ou seja, "A se correlaciona com B" e "nós correlacionamos A e B" são boas. Veja também esta discussão .
O verbo "correlate" foi criado por formação traseira do substantivo. Por exemplo, aparentemente, um verbo "translate" foi criado de maneira semelhante a partir de um substantivo "translation".
O @kjetilbhalvorsen trouxe um exemplo "para o google", mas é um mecanismo diferente de formação de palavras chamado verbing , e um caso especial também. Normalmente, verbing está fazendo verbos a partir de substantivos como "medalha" -> "a medalha." Nesse caso, pegamos um epônimo "Google" e criamos um verbo "to google". É semelhante a "Xerox" -> "xerox", e até mesmo um exemplo mais antigo de um cara chamado Charles Boycott -> "boicotar".
O que é ainda mais interessante no caso do Google é que ele é feito de uma palavra inventada recentemente " googol ".