Como você sabe se uma pessoa japonesa significa não quando diz que sim?


49

Eu me deparei com algumas situações em que uma pessoa japonesa se estende além do que provavelmente deveria para ajudar as pessoas. Muitas vezes fico preocupado ao pedir que façam algo que não recusarão por qualquer motivo. Gostaria de saber se existe uma maneira de pedir ajuda a eles, para que você possa dar a eles a oportunidade de recusar sem que se sintam mal ou avaliar sua resposta e se eles realmente não querem que eles lhes digam que não se preocupem com isso. .

Eu não tive nenhuma experiência em particular com outras culturas em que isso é um problema real, mas em muitas ocasiões (no Japão e fora do Japão) isso levou a algumas situações embaraçosas em que eu não percebi que elas não estavam realmente acontecendo. ser tão útil quanto sugeriram em sua resposta.


5
Pergunte de forma rude, para que não seja tímido para recusar: D
Nean Der Thal

13
@PersianCat Ouvi de algumas pessoas que esse é realmente um grande problema com o japonês. Eles disseram que quando você pergunta a alguém como chegar, eles preferem mostrar um caminho errado, em vez de dizer 'desculpe, eu não sei'. Estou curioso para saber se alguém aqui pode confirmar essas histórias e encontrar uma solução para lidar com isso.
Rabbit

1
@PersianCat ohh, não sabia disso! Depois à direita, a questão é muito ampla, a menos que haja algum especialista que sabe especificamente como 'hack' japonês;)
Coelho

6
Na verdade , acho que é um problema de viagem. Não sou tão competente socialmente que concordo ao ler as emoções e reações de outras pessoas. Acho isso praticamente impossível para o povo japonês, por isso estou bastante interessado na resposta a essa pergunta, porque conheço o povo japonês no meu país e gostaria de saber o que eles realmente querem me dizer.
Thorsten S.

3
@PersianCat Embora a pergunta possa ser aplicável a vários países da Ásia, a resposta é completamente diferente para o Japão do que para qualquer outro país asiático que conheço.
descoberta

Respostas:


58

Embora dizer "não" na Ásia seja geralmente diferente de outros países da Europa Ocidental, experimentei que - dependendo de quão bem você conhece as pessoas e em que ambiente você é - é muito mais difícil descobrir qual é a situação real. no Japão do que digamos na China, Cingapura etc. Eu experimentei as maiores diferenças no comportamento japonês nas Filipinas, Tailândia, Indonésia, Índia e Vietnã.

E antes que as pessoas critiquem minha resposta (como antes) como não sendo aplicável ao turista de fim de semana que tenta comprar uma passagem de trem, lembre-se de que as viagens regulares de negócios a um país ainda são viagens e tópico ON aqui. Considero ainda importantes explicações estendidas como importantes para entender melhor os detalhes culturais, embora talvez nem todas as partes da explicação sejam 100% utilizáveis ​​durante o turismo diário no Japão.

Dizendo "Não" em geral

Existem vários níveis de problemas aqui, dependendo do seu relacionamento com as pessoas (você é um turista, um cliente, um amigo, um chefe etc.) onde, em geral, como estrangeiro, você pode ser tratado com mais polidez e, portanto, terá mais problemas detectando o "não". De maneira confusa, pode haver exceções quando o povo japonês tende a ser mais direto e / ou perdoar os estrangeiros de uma maneira "Ele é estrangeiro, ele não conhece melhor" (Henna Gai Jin). Em geral, devo dizer que sua presença será muito mais apreciada se você puder evitar confiar no fato de que você, como estrangeiro, parece ter menos necessidade de seguir os costumes japoneses.

Esteja ciente de que quanto mais formal for o ambiente, menos você ouvirá um "não". Em qualquer conversa formal, um "Não" é realmente muito indelicado. Eu tenho um dicionário japonês-japonês-inglês que realmente diz às pessoas o que dizer (em Ja e Eng) em diferentes situações em um ambiente de escritório, dependendo do que elas pensam (em Ja). E em nenhuma das frases onde "O que você pensa" está na linha de "não podemos fazer isso" sendo realmente traduzido como "Não". As respostas típicas do declínio são "Temos que estudar a situação" ou outras respostas evasivas. Até o "Shikata ga nai" ("Não podemos evitar") é extremamente raro e normalmente usado apenas quando todos são vítimas de uma situação adversa comum. Dizendo "não"

Situações em que as pessoas querem recusar, mas podem não:

Antes de tudo, precisamos estar cientes de que existem vários tipos de "não" em qualquer idioma: aqui os quatro mais importantes:

  1. Não ser capaz de fazer algo imediatamente (como em "Não temos este produto") onde ele se torna rapidamente aparente e a pessoa, de qualquer maneira, não pode simplesmente dizer "Aqui está".
  2. Não é possível fazer algo, mas isso pode ser feito mais tarde (como em "Você pode terminar isso até amanhã?") Onde a pessoa pode confirmar agora e conviver com o problema mais tarde
  3. Ser capaz de fazer algo, mas na verdade não querer fazê-lo (ou seja, aceitar fazer algo para ser educado)
  4. Ser forçado a se comprometer com algo, porque há uma sensação de que é muito importante para você

Como evitar a situação em primeiro lugar:

Nesse contexto, existem vários comportamentos que fazem com que você obtenha uma resposta melhor, desde que você ofereça à pessoa solicitada uma saída sem que ela se sinta obrigada a dizer "sim" a algo que ela realmente não quer dizer "sim". para:

1) Não faça perguntas diretas, se possível. Se você fizer uma pergunta em que as únicas respostas possam ser "sim" ou "não", você encurralará as pessoas. Em vez disso, peça a eles possibilidades ou declarações gerais. Se precisar chegar à estação, em vez de perguntar se alguém pode levá-lo, pergunte como chegar lá. Se a outra pessoa quiser levá-lo, ela oferecerá; caso contrário, recomende o transporte público.

2) Não mencione o quanto você ama alguma coisa. Existe um alto risco de as pessoas tentarem de tudo para conseguir isso para você. As pessoas podem tirar uma foto da parede ou tirar a gravata e entregá-la a você se você começar a admirar algo demais. Se você quiser fazer um elogio, elogie seu gosto, etc.

3) Discuta métodos para fazer algo em vez de pedir diretamente às pessoas que façam algo. Embora isso seja mais aplicável em um campo comercial, esse comportamento é o principal motivo de frustração entre empresas estrangeiras que trabalham com suas subsidiárias japonesas. Essa é uma questão mais difundida em toda a Ásia, especialmente nas relações entre patrões e funcionários. Depois de saber como é difícil fazer algo, você pode fazer uma avaliação se realmente quiser, em vez de esperar que a outra pessoa lhe diga que algo exige muito esforço. Satisfazer o chefe é visto como mais importante que a própria saúde em muitos casos, resultando em casos extremos em Karōshi .

Como detectar a situação

Existem vários sinais vocais e linguagem corporal muito claros, dos quais você pode deduzir que alguém não é capaz de atender a qualquer solicitação:

  • Coçar a cabeça
  • inclinando a cabeça
  • audivelmente puxando o ar através dos dentes
  • dizendo "Chotto ..."
  • dizendo "Sou desu neee ..."
  • dizendo "Maa, neee ...."
  • tendo longas pausas na resposta
  • qualquer combinação dos itens acima

Então, aqui estão alguns exemplos da minha experiência pessoal:

  • Você fica na rua e procura a estação de metrô que fecha. Você pergunta diretamente a alguém e obtém algumas das reações acima. Você vê a pessoa pensando e espera por uma resposta. A pessoa acabará enviando você em qualquer direção para se livrar de você. O melhor seria reconhecer os sinais rapidamente, curvar-se, agradecer e seguir em frente.

  • Você olha a propriedade de alguém (uma gravata, por exemplo) e menciona o quanto gosta do padrão dos pássaros, já que os pássaros são seus animais mais amados e a cor é tão agradável. O risco (a menos que a pessoa não possa entregá-lo por outros motivos) é que ele o tirará e o entregará a você. Melhor seria mencionar brevemente e dizer que a pessoa está sempre tão bem vestida.

  • Você está em uma reunião no Japão e tem uma empresa de telecomunicações com as sedes no dia seguinte. Você acha que seria ótimo ter um relatório da equipe japonesa e perguntar se eles podem enviar a você para que você possa usá-lo para essa empresa de telecomunicações. Você o receberá no dia seguinte e só mais tarde ouvirá de outro colega de trabalho que a equipe passou a noite no escritório para fazer o relatório para você. Seria melhor perguntar se o relatório está disponível e, se não, quanto tempo levaria para fazê-lo. Em seguida, você pode avaliar se a carga de trabalho será garantida para o benefício do relatório.


5
Muito obrigado pelos sinais vocais e linguagem corporal! +1.
Thorsten S.

3
@AndrewGrimm Em vez de dizer nada?
descoberta

8
Esta é uma ótima resposta! Morei e trabalhei no Japão por muitos anos e concordo com esses exemplos e sugestões. O mais importante aqui é "tente não fazer perguntas diretas", o próprio idioma japonês é muito bem construído em torno da idéia de descrever uma situação (por exemplo, descrevendo indiretamente uma situação) e dando espaço para ver se a outra parte é capaz / disposta a ajudar .
MOK9

3
As pessoas podem tirar uma foto de sua parede Por mais que me faça rir, acho que você quer dizer "fora da parede" (como em, elas podem remover a foto da parede para dar a você).
starsplusplus

2
Isso explica por que um gatekeeper em um museu, uma vez me deu um pedaço origami ele estava trabalhando depois de apontar como foi lindo ...
nbubis

37

Embora esse fenômeno exista, não é um problema tão grande quanto você pensa e afeta principalmente os relacionamentos com pessoas que você já conhece. Se você perguntar a um completo estranho para as direções, eles vão dizer "não" ou direcioná-lo em outro lugar se eles não podem ajudá-lo, e se eles saem de seu caminho para ajudá-lo eles estão fazendo isso inteiramente voluntária. Claro, você pode receber uma resposta "Não tenho certeza, mas acho que está lá ( vaga vaga de mão )" se eles não souberem, ou uma demonstração de hesitação em chupar dentes, onde eles ficam por aí repetindo o nome de o local por um tempo ("Templo de Anpanmanji, sou ka , hmm, então você quer ir para Anpanmanji, dor de c ...... "), esperando que você entenda a dica, mas em ambos os casos será bastante óbvio que eles realmente não sabem, para que você possa pedir desculpas e perguntar a outra pessoa.

Porém, onde a coisa sim-mas-na verdade não pode acontecer é com pessoas que você já conhece em algum nível, especialmente se elas sentem alguma obrigação com você . Por exemplo, se você é convidado para ir à casa de alguém ou buscado uma carona, agora você é o convidado do seu anfitrião e ele é responsável pelo seu conforto e bem-estar. Então, se você disser que realmente gosta de sushi ou que está indo para a cidade X a 50 km, seu anfitrião pode oferecer um pouco de sushi (e jogar fora o jantar que sua esposa passou o dia preparando ) ou levá-lo para aquela cidade (e perder o jogo de beisebol que ele planejava pegar).

A cura tradicional japonesa para isso é simples: recusar as duas primeiras ofertas .

  • Oh, você está indo para a cidade X? Eu posso te levar lá, se você quiser.
  • Não, não, tudo bem, apenas me deixe em Y e eu vou lá amanhã.
  • Tem certeza que? Posso levá-lo ao X, se quiser, não está longe.
  • Não, por favor, não se preocupe, você já foi muito gentil.

Se eles repetem a oferta pela terceira vez, estão falando sério e você deve aceitar a oferta. Caso contrário, você evitou impor uma obrigação a eles.


6
Outra técnica diferenciada é o quão determinado você soa quando recusa as ofertas. Se você não tiver certeza ao recusar, a outra parte sentirá que você realmente deseja a oferta. Se você parecer muito determinado em recusar, eles saberão que você realmente não precisa (ou não está disposto a aceitar ser educado) a oferta. Uma vez que eles sabem disso, eles podem julgar o quão persistente eles querem oferecer a você.
Enno Shioji

9

O povo japonês realmente não diz "sim" quando quer dizer "não". O que eles dizem é "é muito difícil" ou "é improvável". A única vez que eles dirão "sim" é se eles acham que você não está realmente perguntando algo a eles.

Por exemplo, se você convidar alguém para sua casa e ele disser "sim" sem pedir detalhes da hora exata e do seu endereço, provavelmente é porque eles assumiram que você não estava realmente convidando-o para sua casa. É como se você estivesse dizendo "você pode me visitar", mas na verdade não está organizando uma reunião. Portanto, neste caso, é simplesmente uma questão de como a língua japonesa funciona, na medida em que tende a não diferenciar entre dizer que algo estaria teoricamente correto em algum momento indeterminado no futuro e realmente providenciar para que isso acontecesse.

A chave é entender o que você está perguntando, então a resposta fará sentido.


1
Você está correto, mas a última frase talvez deva ser: "A chave é saber como os outros entendem o significado de suas perguntas, então a resposta fará sentido".
descoberta

8

Eu descobri que um 'não' geralmente vem de uma maneira indireta - como um plano alternativo ou atraso na resposta, ou ocasionalmente uma massagem na testa seguida pela frase "ち ょ っ と う ..." ("chotto ..." , coloquialmente "bem ...").

Nas configurações de negócios, 'sim' geralmente é usado para indicar "estou ouvindo". Quando você precisar de uma resposta clara, deixe a solicitação em aberto para que você tenha tempo para discutir e retornar para você - muitas vezes a resposta é conhecida, mas se for um "não", você provavelmente descobrirá no dia seguinte por e-mail.

Geralmente, embora a recusa em dizer "não" seja apenas um mecanismo para evitar confrontos ou situações embaraçosas ou "salvar a cara". Em vez disso, 'forme' a solicitação para que nenhuma delas possa acontecer. Se você não pode fazer isso e não é seu amigo, provavelmente é melhor não perguntar.

Porém, como os comentaristas disseram, se alguém se esforça para ajudá-lo, provavelmente é apenas uma pessoa legal - não seja muito paranóico :). Se é alguém que você conhece e é um grande pedido, um pequeno presente ou símbolo de sua apreciação também ajuda (embora espere que seja desnecessariamente correspondido!)


5

Já existem outras boas respostas, mas só quero me concentrar em um erro na maneira como a pergunta é feita.

Uma pessoa japonesa (geralmente) não significa "não" quando diz "sim", que é a premissa da pergunta.

Isso confunde o que eles estão dizendo quando dizem "sim". Eles estão dizendo "sim, eu ouvi você e processarei sua pergunta" ou algo semelhante a isso.

Somente você pensou que eles queriam dizer "não" quando disseram "sim". Na verdade, eles ainda não deram uma resposta: isso é o mais importante a ser realizado.

Na verdade, é similar nesse aspecto ao aperto de cabeça lateral da cultura indiana.

Quando você ouve "sim", não se depara com a pergunta "eles queriam dizer 'sim' ou eles queriam 'não'?".

Você está diante da situação em que agora sabe que precisará fazer mais no relacionamento para descobrir qual será a resposta. E, com toda a probabilidade, gostando ou não, você provavelmente acabou de descobrir que não poderá obter a resposta real nessa conversa: ainda não é hora.

Há uma razão cultural realmente fundamental por que é assim: a importância da "polidez" na cultura japonesa. É simplesmente indelicado dizer "não" diretamente, e indelicado é ruim.

(Um exemplo trivial disso é se um garçom pergunta se você gostaria de mais. A coisa mais educada e segura a dizer é "estou bem". Isso evita dizer "não".)

Ao fazer negócios no Japão, descobri que uma maneira de explorar se algo é uma boa ideia para uma terceira pessoa é falar sobre a polidez. Em vez de dizer "Podemos pechinchar?", Eu perguntava "Seria indelicado oferecer um pouco menos". Nosso agente japonês poderá facilmente explicar que sim, seria indelicado, ou dizer que tudo ficará bem.

Essa é uma tarefa mais difícil, pessoalmente, em uma situação individual. Em resposta à sua pergunta "é uma maneira de pedir ajuda a eles, para que você possa dar-lhes a oportunidade de declinar sem que se sintam mal" Só posso dizer que você precisa encontrar uma maneira de não dar a resposta adequada indelicado da parte deles.


É um ponto interessante que você faz, embora na minha pergunta eu mencionei especificamente o cenário em que eles concordam com algo que provavelmente deveriam ter recusado (o que eu descobri no final porque eles não têm os meios ou a intenção) . O idioma não é necessariamente o problema aqui, porque falo com japoneses que falam inglês fluentemente e que também concordam em fazer as coisas quando sentem vontade de dizer não.
Michael Lai

Definitivamente, o idioma não é o problema - ou seja, se um japonês diz "Sim" ou "Hai". Eu acho que há uma pergunta subjacente aqui sobre o que faz você pensar que eles concordaram com algo. Se eles disseram "sim", eles ainda não concordaram. Percebi que há outro aspecto disso que sua pergunta aborda, que não é apenas "ainda não concordei, quando disse que sim, estava apenas reconhecendo a pergunta", mas também, e talvez ainda mais, a importância de "educado". Vou acrescentar isso à minha resposta.
precisa saber é o seguinte

1
@ MichaelLai: "concorda com algo que eles provavelmente deveriam ter recusado" - como um estranho total, a maneira como vejo isso é que eles estão concordando em assumir uma obrigação que você criou sem querer. Por exemplo, mesmo na cultura ocidental, se seu amigo fica bêbado, você sente que precisa ajudá-lo em casa (ou pelo menos em um táxi). No Japão, se alguém menciona que precisa de ajuda com alguma coisa, muitas vezes você sente uma obrigação. Se eles realmente não quisessem impor isso, não teriam ficado bêbados (ou não teriam mencionado a necessidade).
21717 Steve Joplin
Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.