Problemas de idioma no aeroporto?


22

Eu tenho um membro da família que fala romeno, mas não inglês, francês ou qualquer outro idioma do mundo. Se ela voa sozinha, como ela pode passar pelos pontos de controle (imigração, alfândega) no aeroporto?

Funcionaria se ela trouxesse uma folha com traduções das perguntas e respostas comuns? Os aeroportos (CDG em particular) têm intérpretes disponíveis para a maioria dos idiomas? Existe algum cartão de chegada (para a França) que ela precisará preencher?


1
Este membro da família é do seu país de origem?
22414

@Karlson sim, nosso país de origem
aditsu 12/03/14

3
@aditsu A Romênia está na UE, então dificilmente é uma linguagem obscura. Eu ficaria muito surpreso se não houver tradutores disponíveis.
David Richerby

@aditsu Eu li a versão em que Paris foi editada (o CDG em si não faz sentido para mim), obrigado por esclarecer.
2112 Bernhard

1
Parece que alguns aeroportos possuem telefones que podem se conectar diretamente a serviços de tradução por esse motivo. Por exemplo, o SEA possui um para mais de 150 idiomas (consulte portseattle.org/sea-tac/passenger-services/Pages/default.aspx , procure em intérpretes).
Kaypro II

Respostas:


21

A solução para o problema da barreira do idioma pode ser muito mais simples do que depender da imigração para fornecer o intérprete para o idioma nativo do seu membro da família.

Como ele / ela é proveniente do seu país de origem, é muito mais simples executar um dos seguintes procedimentos:

  • Encontre uma pessoa no avião que fale um dos principais idiomas e também o idioma nativo do membro da sua família. Minha sogra faz isso o tempo todo. Quando ela chega, ela pede para passar pela imigração com essa pessoa para ajudá-la a entender o que está sendo pedido e ela não teve problemas em suas inúmeras visitas.

  • Peça à tripulação aérea a mesma ajuda. Sim, pode exigir que eles permaneçam por mais tempo do que normalmente fariam, mas normalmente falam pelo menos um idioma além do nativo e na maioria dos voos internacionais (se não todos), você poderá encontrar uma pessoa na tripulação que fale o idioma nativo do país de destino, neste caso, a França. Ele / ela pode tentar organizá-lo antes da partida. Este serviço definitivamente está disponível para crianças que viajam sozinhas, mas você pode tentar para seu parente.


1
Acho que estive em pelo menos um vôo do meu país de origem, onde nenhum dos comissários falava minha língua nativa. Mas sua primeira sugestão provavelmente funcionará.
Aditsu 12/03/14

2
Eu também consideraria altamente improvável que a tripulação da companhia aérea fale a língua nativa do destino "externo" de um voo internacional, a menos que seja uma língua estrangeira comumente conhecida no país de origem da companhia aérea. Viajo regularmente com a Lufthansa para países de língua não alemã e acho que nunca conheci a tripulação de companhias aéreas com conhecimento do idioma no país de destino. Nesse caso em particular, se ela estiver voando com uma companhia aérea francesa da Romênia para a França, a chance de alguém da tripulação falar romeno provavelmente será quase zero.
Tor-Einar Jarnbjo 13/03

5
@ Tor-EinarJarnbjo depende da companhia aérea ... Existem companhias aéreas que se esforçam ao máximo para combinar as habilidades linguísticas da tripulação de cabine com o destino do voo, pelo menos algumas delas sabem o idioma do país de destino. BA é uma delas, acredito que a Emirates e a SIA fazem o mesmo.
jwenting

16

Como ela viajará entre dois países membros da UE (Romênia e França), as formalidades serão mínimas. Supondo que ela tenha cidadania romena, ela tem o direito de viajar livremente dentro da UE. Ela precisa ter um passaporte ou bilhete de identidade válido. A menos que algo realmente incomum aconteça (por exemplo, seus papéis estão danificados, o nome dela corresponde ao de uma pessoa procurada), o oficial de imigração examinará sua identificação, talvez verifique o número no banco de dados de pessoas procuradas, verifique se a foto não está muito longe, e acene-a.

Isso vale mesmo se ela estiver viajando através de um membro não pertencente à UE (por exemplo, um voo via Istambul) - os cidadãos da UE não têm formalidade a cumprir ao entrar na UE.

Se ela é moldava (ou outra nacionalidade não pertencente à UE / EEE), ela terá que satisfazer o oficial de imigração. Ela deve ter pronta uma carta de convite ou qualquer documento necessário, além de algo para mostrar que ela tem um voo reservado e, possivelmente, uma impressão de "Estou visitando minha família que mora neste endereço". Mas não se preocupe: os agentes de imigração estão acostumados com pessoas que não falam o idioma local.

Ir do avião para o carrossel de bagagens deve ser auto-explicativo. A única dificuldade em potencial seria entrar na fila certa (portões automatizados, UE, outros) e haverá alguém para levá-la para a pista adequada.

A dificuldade começa quando ela sai para a zona pública. Lá, haverá sinais apenas em francês e inglês e quaisquer anúncios em áudio nos trens serão somente em francês. Seria melhor se alguém pudesse encontrá-la no aeroporto. Caso contrário, ela deve pegar um táxi (com o destino impresso) ou saber exatamente quais sinais seguir e quais bilhetes comprar para o transporte público.


3
Além disso, como ela está viajando entre países da UE, tenho certeza de que haverá intérpretes disponíveis se o oficial de imigração precisar falar com ela. Ela nem precisa explicar que fala romeno, já que esse será o primeiro palpite do oficial de imigração ao ver seu passaporte.
David Richerby

10

Esta não é uma questão rara ou algo que os oficiais de imigração não sabem como lidar. É muito comum que todos os funcionários diferentes nos aeroportos enfrentem isso, especialmente o pessoal da imigração / alfândega.

Também notei que em muitos países os funcionários da imigração / alfândega são de diferentes etnias que falam seus idiomas originais. Portanto, nada para se preocupar.


Dado o número de idiomas possíveis, pode não haver um falante nativo ou mesmo não-nativo disponível se você estiver no país com baixa imigração, pois o controle de fronteiras precisa ser cidadão do país, então CDG, Heathrow, Frankfurt, Schiphol provavelmente será verdade, mas em Varsóvia talvez não.
Karlson 12/03

Ok, talvez eles saibam como lidar com a situação, mas estou perguntando quais métodos eles usam e o que o passageiro pode fazer. Não acho seguro presumir que haverá um membro da equipe disponível que fale o mesmo idioma.
Aditsu 12/03/14

5

Eu provavelmente ensinaria o membro da família a ouvir (não ler) as palavras-chave nas perguntas usuais que são feitas e a responder com respostas simples foneticamente memorizadas:

  • de onde - como em De onde você vem? ou onde você esteve? Isso pode ser respondido com o nome da cidade que seu parente acabou de deixar
  • finalidade ou negócio ou razão - como em Qual é o objetivo da sua visita, qual é o motivo da sua visita, você está aqui para negócios ou lazer? Isso pode ser respondido com "Estou visitando minha irmã por três semanas" (em inglês) ou seja qual for o motivo.
  • qualquer outra pergunta - "Inglês não desculpa", seguido pelo nome (em inglês, se possível) do (s) idioma (s) em que o parente pode falar

Sim, eu sei que isso pode dar errado: onde você está ficando? Mumbai (ou Tóquio ou o que for). Não, onde você fica na França? Mumbai. Mas suponho que seu parente possa entender, quando alguém está fazendo a mesma pergunta, que é uma boa hora para dizer "sem inglês, desculpe".

As chances são de uma pessoa de meia idade razoavelmente vestida que pode sair da frase dizendo que a razão passará pelas duas coisas que os agentes de fronteira mais procuram

  • contrabandista, traficante etc.
  • candidato a emprego ou possível imigrante ilegal

E assim será permitido entrar. Mas, se for necessária uma conversa mais detalhada, eles encontrarão um intérprete.

Outra coisa: pegue qualquer cartão de declaração que precise ser preenchido e traduza-o com antecedência para seu parente. Eu descobri o quão enferrujado meu russo estava quando tentei ajudar um jogador profissional de hóquei a preencher o formulário de chegadas canadenses em um vôo de Seattle para Vancouver. Aparentemente, a equipe cuidou disso normalmente, mas ele havia se machucado e estava se juntando à equipe sem uma equipe de apoio. Isso ele poderia me dizer, mas ler o formulário foi uma luta para ele. Especialmente sutilezas como "o endereço em que você mora" em alguns formulários, mas "o endereço em que você está dirigindo" em outros, país por país. Normalmente, você pode encontrá-los on-line, imprimir um e marcá-lo no idioma que seu familiar conhece, para que ele possa preencher o real quando o receber.


Você já tentou ouvir a palavra "propósito" de uma pessoa escocesa?
Nean Der Thal

1
No entanto, como estamos falando de uma cidadã da UE que voa para outro país da UE, ela nem precisa responder a perguntas.
David Richerby

Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.