Línguas faladas na Holanda


22

Estou preparando uma viagem para Amsterdã. Sei que o idioma oficial é o holandês, mas li que 90% da população fala inglês. Então, é suficiente falar inglês ou devo aprender algumas expressões básicas para se comunicar no restaurante, na loja e pedir orientações etc.?

Estou perguntando isso porque moro em uma zona turística da Espanha, mas a maioria das pessoas aqui não fala inglês (talvez um pouco). Às vezes nos sentimos irritados quando os turistas fingem que falamos a língua deles.


5
Já tive gente espanhola falando espanhol comigo enquanto era garçom na França. Eu não me sentia irritado, é só que eles não sabiam que qualquer outra coisa ...
Descontraído

5
todo mundo fala inglês, mas é incrivelmente educado se você tentar aprender pelo menos três palavras em holandês. amsterdam é um lugar onde TODOS se esforçam para falar inglês e é educado sobre isso, e "NINGUÉM" se incomoda em aprender 3 palavras do idioma local.
Fattie

@Relaxed No geral, as pessoas na minha região (maiores de 30 a 40 anos) não falam inglês. Talvez seja por isso que eles se aborreceram. 15-20 anos atrás, o inglês não era tão importante. As pessoas aprendiam Frech na escola em vez de inglês.
JCalcines

4
@JoeBlow você é bonita absoluto em suas respostas ...
CGCampbell

2
Verdadeira história, no ano passado eu estava em um restaurante em Amesterdão e não podia ordem em holandês ...
Ton Plomp

Respostas:


28

O inglês é amplamente falado em Amsterdã, assim como em outras cidades da Holanda, e você não terá problemas para navegar pela cidade. Pessoalmente, sei apenas algumas palavras de holandês e nunca tive um problema na cidade.

Você pode trazer um livro de frases para ajudá-lo com saudações e frases simples. O povo holandês, como qualquer outra cultura, aprecia quando você está se esforçando.

O livro de frases também pode ajudá-lo com a pronúncia.

O Wikitravel tem um livro de frases que você pode querer consultar.


11
Embora eu possa confirmar que você não terá problemas para falar apenas inglês, os holandeses são como a maioria dos outros, pois apreciam você fazer um esforço para aprender pelo menos coisas básicas como 'obrigado', 'por favor', etc.
Greyshade

1
Acordado. Vou tão longe quanto meus holandeses permitem, o que não é muito longe. :-)
David Segonds 26/08/14

5
Também vale a pena pegar um guia de pronúncia (pelo menos, eu senti que era). Caso contrário, muitas vezes é difícil relacionar nomes de lugares que você ouve com as palavras escritas no mapa. Eu suspeito que os holandeses na maioria sabem o inglês o suficiente para compensar ir na outra direção (quando você pronuncia um nome de lugar holandês como se fosse inglês), embora seja divertido fazer o esforço de qualquer maneira.
26614 Steve Joplin

2
Posso acrescentar a isso que na maioria dos lugares, além de Amsterdã, as pessoas também são bastante capazes de inglês. O inglês é ensinado nas escolas (obrigatório) a partir dos 10 anos.
Amber

2
Provavelmente, a coisa mais útil para aprender sobre o idioma holandês é que 'ij' é pronunciado como uma vogal única, e não como a vogal 'i' seguida pela consoante 'j'; a maneira mais fácil (embora não muito correta!) é simplesmente substituir 'ij' por 'y'; veja também a wikipedia . O 'ij' é bastante usado em nomes (locais) e coisas do gênero.
Martin Tournoij

19

Não tenho certeza sobre o número de 90%, mas muitas pessoas na Holanda sabem pelo menos um pouco de inglês e estão muito ansiosas para falar isso . Os holandeses costumam mudar para o inglês assim que sentem que você não entende holandês e nunca senti nenhum incômodo com relação a isso (não é uma preocupação para você, mas até funcionários públicos, a polícia etc. o ajudarão com prazer em inglês) . Portanto, você não deve ter absolutamente nenhum problema em Amsterdã.

Não é incomum encontrar alguém que fale alemão ou mesmo francês ou espanhol, mas é obviamente mais difícil confiar nisso.

Por outro lado, aprender algumas palavras de holandês e dizer "obrigado" ("bedankt" ou "dank u") no idioma local nunca é demais.


20
Em Amsterdã, tive a impressão de perguntar a alguém "você fala inglês?" era como perguntar a alguém: "você pode ler e escrever?", ou se eles têm uma função pública, "você é remotamente competente para fazer seu trabalho?". Não é que aqueles que não falam inglês sejam necessariamente sem instrução ou incompetentes, apenas aqueles que parecem considerá-lo parte de suas habilidades básicas. De uma pequena amostra (embora selecionadas com base no fato de falar inglês), elas aprendem inglês desde sempre. Ofc nem todos em Amsterdã foram educados na Holanda.
26614 Steve Joplin

3
@SteveJessop Você encontra pessoas que realmente não falam inglês o suficiente, por exemplo, para dar instruções. Especialmente as pessoas de meia-idade geralmente sabem inglês, mas não se sentem à vontade para conversar. Mas todos responderão com entusiasmo "sim" à sua pergunta e tentarão assim mesmo, portanto o OP não tem motivos para temer incomodar ninguém.
Descontraído

14
@Relaxed: em vez de esperar com impaciência para ouvir você açougueiro nossa língua, nós preferimos deixá-lo aguarde açougueiro Inglês ...
RemcoGerlich

2
Também ouvi o mesmo que Steve Jessop - que um educado "Olá, bom dia" em holandês antes de falar em inglês cai bem, mas esses padrões de inglês são tão altos na Holanda que "você fala inglês?" deixaria a maioria das pessoas com menos de 40 anos se perguntando por que você acha que elas não têm educação.
usar o seguinte comando

2
@ Relaxado: - eles estão muito ansiosos para falar isso. Os holandeses costumam mudar para o inglês assim que sentem que você não entende holandês - isso é bom desde que você seja um turista. Mas se você está tentando aprender o idioma, isso é na minha opinião muito irritante.
MystyxMac

10

Durante muito tempo, os fabricantes de TV holandeses não tinham orçamento para a tradução de voz, o que deu a muitas crianças dos anos 70 e 80 uma vantagem inicial sobre seus colegas em países como Alemanha e Itália. Isso ainda é perceptível, embora mais e mais cartoons em inglês tenham sido traduzidos nos últimos anos. Ainda é muito raro encontrar programas de TV e filmes traduzidos para o holandês; os comerciais são a única exceção comum.

Além disso, começamos a aprender inglês aos 10 anos, o que significa que quase todas as pessoas holandesas que você encontrará serão capazes de entendê-lo muito bem. A maioria deles também será capaz de responder. O sotaque holandês-inglês pode ser espesso, mas se inclina mais para a articulação excessiva, o que facilita a entrada. Se você deseja se preparar para isso, Louis van Gaal foi recentemente nomeado gerente do Manchester United. Suas entrevistas pós-jogo têm tudo.

Um pequeno conselho: ao pedir o tempo ou fazer reservas em restaurantes, fazemos metade não média passado cinco anos quando dizemos "metade cinco", queremos dizer 04:30.

Atualização: @gerrit: Era realmente sobre orçamento?

Não tenho fontes para isso (tentei encontrar algumas), então deixe-me esclarecer o que sei. Foi-me dito por alguém que trabalhava na TV pública naquela época (observe que não tínhamos TV comercial até o final dos anos 80) que era muito mais barato adicionar legendas do que traduzir o programa e contratar dubladores, o que era algo que os canais holandeses simplesmente não podiam pagar. Suponho que exista uma grande diferença entre dublagens (como na Polônia) e "dublagem" real, mas lembro que a Alemanha também fazia dublagens na época em vez de dublar, enquanto elas estavam com um orçamento significativamente mais alto (incluindo os orçamentos de outros países de língua alemã, como a Áustria e partes da Suíça). Eu suspeitoque a baixa qualidade das dublagens da Europa Oriental dos anos 80 e início dos anos 90 simplesmente não teria passado por nenhum padrão de qualidade na Holanda, então o @DavidMulder certamente tem razão , é claro. Quanto a @Relaxed , já estive na Polônia e o inglês deles é certamente pior que o dos holandeses. Portugal e Grécia falam o tipo de inglês que espero dos países de alto turismo: funcional, mas não mais.

Além disso, li aqui que, aparentemente, a maioria das dublagens búlgaras de filmes americanos, por exemplo, foram realmente filmadas com câmeras manuais em cinemas mostrando a versão dublada em alemão do filme, após o qual uma única pessoa fez uma trilha de dublagem . Suponho que você não precise de um grande orçamento para isso.

Outra atualização

Eu encontrei uma segunda fonte de um crítico de TV de jornal sugerindo que era uma questão de orçamento dizendo:

Ele era um dos filmes de ficção Duitse e seu argumento original, para nasynchronisatie in tegen ondertitels: zo zag je dezminste de voeten van de acteurs. Wijlen Richard Roud, filmhistoricus, tinha uma teoria interessante sobre a descoberta de Europa em Nasynchronisatie- en Ondertitel-Landen. Aan de ene kant bevinden zich Groot-Bretanha, Benelux, Escandinavo, Zwitserland, Oost-Europa e Helft van Frankrijk; Você também pode visitar Duitsland, Oostenrijk, Itália, Espanha e outros países da Frankrijk. The lijstjes deden Roud opeen of other manier aan of Tweede Wereldoorlog denken. Até o embaixador da França na Holanda (por exemplo, em conversas), há teorias da teoria de Roud, tais como rood zo rood aan van woede als Louis de Funès. Ele conheceu iers anders te maken, conheceu grote en kleine taalgebieden. Quero, bien sûr, Nasynchroniseren é o número de horas em que você trabalha na porta e twintig miljoen mensen gesproken worden. No entanto, quando o assunto é Humphrey Bogart, Marlon Brando e George Clooney Kennen, danken nós fazemos um eenvoudige economische wetmatigheid econômico.

Para resumir: Ele está dizendo que um crítico de cinema alemão disse uma vez que eles estavam fazendo essas dublagens para que pudéssemos ver os pés dos atores para variar. O embaixador francês na Holanda contestou e disse que era simplesmente uma questão de tamanho de público, onde países com um tamanho de público inferior a 20 milhões simplesmente não teriam dinheiro para fazê-lo. Eu acho que o público holandês estava bem abaixo dos 10 milhões nos anos 80.

Uma declaração interessante nesta coluna é que a Holanda começou a flertar com dublagens nos anos 90, o que parece ter sido lucrativo o suficiente para começar a fazer mais, sugerindo que nós (e especialmente a geração mais jovem) não a detestamos tanto quanto você. pensaria.


1
Duvido dessa explicação. A TV polonesa narra com um orçamento apertado (com uma única voz e a trilha sonora original ainda audível) e Portugal ou Grécia também têm principalmente legendas, sem nenhum efeito dramático na capacidade de inglês, tanto quanto eu posso dizer.
Descontraído

2
Sim, isso era sobre mentalidade, não orçamento. Subbing vs dublagem, no entanto, é uma das principais razões pelas quais os holandeses sabem inglês tão bem.
David Mulder

Era realmente sobre orçamento?
precisa saber é

Eu duvido seriamente que fosse sobre orçamento. Pode ter contribuído, mas é mais provável que uma empresa holandesa tenha produzido o equipamento de legendagem e era natural que a TV holandesa comprasse esse produto em vez de importar outra coisa.
Jwenting 27/08/14

@ A dublagem polonesa relaxada é tão alta que você não consegue entender o original, mesmo que conheça o idioma relativamente bom. É ainda mais irritante se obstruir a trilha sonora e outros sons também #
Danubian Sailor

7

Na minha experiência pessoal, você ficará bem em falar inglês em Amsterdã. A maioria das pessoas será capaz de entender você. No entanto, sugiro que você aprenda algumas frases-chave, não por necessidade, mas por respeito. Eu acho que você descobrirá que as pessoas estão mais dispostas a ajudá-lo se puderem ver que você está tentando falar a língua deles, quando você simplesmente supõe que elas podem falar inglês. Mas descobri que as pessoas em Amsterdã são amigáveis ​​e dispostas a ajudar.


6

Vou fazer uma afirmação controversa neste post, mas pela minha experiência em trabalhar com muitos expatriados na Holanda, isso pode ser considerado bastante verdadeiro:

A quantidade de holandês que você deve aprender depende inteiramente de você ser de um país 'ocidental' (Europa Ocidental, América do Norte, Austrália) ou de um dos países em que os holandeses tendem a menosprezar (Europa Central e Oriental, África e hoje em dia cada vez mais o sul da Europa). Se você se enquadra na primeira categoria e conhece um bom inglês, deve abordar as pessoas em inglês e não se importar com o holandês.

Por outro lado, se você se enquadra na segunda categoria e o seu inglês não é excepcionalmente bom, também não deve se surpreender, mesmo que o holandês realmente aja como se não soubesse inglês. Não me pergunte por que 'nós' fazemos, tudo o que sei é que 'nós' fazemos. Passamos de um dos países mais culturalmente abertos e acolhedores para um dos países com a pior discriminação (recentemente, acabamos sendo o país mais hostil e expatriado do mundo em uma grande pesquisa). Então, praticamente, se você estiver na segunda categoria, eu realmente aconselho você a acrescentar qualquer coisa com " Com licença, você fala inglês?"ou algo nesse sentido e seja o mais respeitoso possível (não importa o quão imerecido, os holandeses são conhecidos por sua franqueza (comumente conhecida como arrogância), mas só aceitam isso de outros holandeses). Agora, vamos terminar com uma boa notícia, desde que você permaneça nas partes centrais de Amsterdã, isso é muito menos problemático e você não precisa se preocupar tanto com isso (embora existam certos bairros de Amsterdã onde isso ainda se aplica fortemente )


2
-1: sou holandês e não reconheço suas declarações.
Bernhard

2
@ Bernhard: Leia os comentários nesta página , talvez isso mude de idéia sobre a votação. E sim, eu ouvi pessoas reclamarem dessas coisas por anos devido aos círculos internacionais em que eu vivia, mas sempre pensei que não era verdade porque eu não as experimentava como holandês nativo.
David Mulder

1
@DavidMulder Estou com preguiça de ler todos esses comentários, mas, tanto quanto posso ver pelo que li, isso não tem nada a ver com turistas tentando se comunicar com as pessoas.
Bernhard

1
@ David Mulder: Eu acho que os holandeses estão irritados com as pessoas que vivem e / ou trabalham em NL sem aprender o idioma e fazer suposições sobre isso com base em onde você é (percebido). Se você é claramente um turista, não vai se deparar com isso; se você vier para, por exemplo, limpar as janelas de alguém ou instalar sua cozinha, é mais provável que você seja capaz de falar holandês.
AVee

1
@JaapHaagmans: Quando a família de expatriados vem me visitar, eu os considero turistas, e sim, exceto quando é claro que eles são turistas (o que normalmente não é o caso), eles serão tratados com arrogância típica da Holanda (caso eu conheça) : total estranho verbalmente atacando alguém por não ensinar seu filho holandês ... enquanto eles estavam apenas visitando por duas semanas ...).
David Mulder

4

Eu sou holandês Muitas pessoas falam inglês, mas a maioria tem um sotaque holandês estranho. Também há muitas palavras que quase parecem iguais tanto em inglês quanto em holandês (cerveja ou cerveja). Mas com apenas o inglês, você deve ser claro para muitas pessoas. Se você fala um pouco de holandês, é bom, mas não obrigatório. O holandês é uma língua muito difícil de aprender. Na escola, tenho melhores notas em inglês do que em holandês.


Realmente não sei como você aguenta isso, SuperDJ. : O Compare países como <censurado> onde as pessoas falam inglês bem, mas são incrivelmente rudes por ter que fazer isso !!
Fattie

3
Eu amo o sotaque holandês! Como falante nativo de inglês, sempre acho muito fácil entender o inglês com sotaque holandês. Claro, a pronúncia é diferente, mas ainda é muito clara e consistente. Também acho que consigo entender holandês escrito razoavelmente bem, mesmo que eu não saiba uma palavra da língua. Eu aprendi alemão na escola e escrevi holandês muito parecido com o alemão transcrito no mesmo sotaque holandês!
David Richerby

1
@DavidRicherby: Se você sabe alemão e inglês, o holandês deve ser realmente fácil de entender. Assim como você pode compreender Inglês muito bem se você sabe francês e holandês, assim como uma pena ele não funciona ao contrário: P
David Mulder

@JoeBlow Os holandeses sempre foram um país com pleno conhecimento de que são pequenos e dependem das relações externas para quase tudo (da segurança nacional à prosperidade econômica). Essa atitude ajuda muito. E historicamente, sempre foi melhor ter que falar inglês do que alemão ou francês (este último deixou lembranças muito azedas de sua ocupação da Holanda sob Napoleão e Hitler).
precisa saber é o seguinte

3

Basicamente, todos na Holanda falam inglês, exceto as crianças muito pequenas (mesmo nas áreas rurais). Você deve ficar completamente bem com a comunicação verbal.

A única coisa que pode ser um pouco difícil é que nem todas as áreas têm sinais e instruções em inglês. Por exemplo, algumas estações de trem só têm instruções em holandês, mas você sempre pode perguntar a alguém e deve descobrir para onde ir, apesar da barreira do idioma.


Se você encontrar alguém que pareça não falar inglês, reserve um tempo para se adaptar. Quase todo mundo na Holanda tem uma compreensão básica do inglês, mas, a menos que o use com frequência, falar pode levar a pensamentos profundos. Mas se você perguntar de tal maneira que eles possam apontar para direções, quase todos poderão ajudá-lo.
Willeke

Muitas pessoas mais velhas (com mais de 60 anos?) Em NL não falam inglês (ou, se o fazem, são limitadas) - falando por experiência de morar lá por 10 anos.
DavidPostill

2

O inglês é de fato a segunda língua na Holanda, no sentido em que praticamente toda criança de 10 anos ou mais é capaz de se comunicar nela. Uma das razões para isso pode ser o fato de os filmes e programas de TV em inglês serem exibidos com subs e nunca dublados (exceto programas para crianças pequenas). Em Amsterdã e em outras áreas turísticas, as chances de se perder porque você não sabe holandês são muito baixas (exceto se alguém se recusar a falar em inglês com você). Fora de Amsterdã, a situação pode ser diferente. Algumas pessoas mais velhas também podem ter dificuldades para falar inglês.

Em geral, comparando o nível de inglês na Holanda e na Espanha (da minha experiência pessoal, embora eu não tenha ficado na Espanha há tanto tempo quanto na Holanda, e meu espanhol é uma piada, posso ser tendencioso), se você classifica o conhecimento de inglês na Espanha (em média) como 6 na escala de 1 a 10, onde 10 é o melhor; os holandeses devem ter entre 8 e 9 anos.


a principal razão é que o inglês é obrigatório para TODAS as crianças por vários anos, e a maioria tende a tomá-lo como um tópico eletivo depois disso até a formatura do ensino médio (equivalente).
Jwenting

1
Meus filhos, que cresceram em NL, aprenderam inglês antes mesmo de começarem a ter aulas oficiais de inglês (eles podiam falar com bastante confiança e ler livros com 9 a 10 anos de idade sem nenhum esforço do nosso lado). Eu não sou um falante nativo de holandês (mas, por outro lado, nossa língua materna também não é o inglês).
Ashalynd 27/08/14

Embora as pessoas em cidades pequenas com quase nunca um turista possam não ter seu inglês à mão, a porcentagem de pessoas que aprenderam é tão alta quanto em Amsterdã. Reserve um momento para eles se ajustarem e eles usarão alegremente o inglês ou, se não forem bons o suficiente, direcionarão você com sinais manuais.
Willeke

2

Só posso concordar com as respostas acima. Lembre-se de que, quando você tenta aprender algumas palavras em holandês e se dirige a alguém em holandês, é muito provável que você obtenha sua resposta em inglês. É uma questão de costumes, não sendo rude ou gentil ao fazer isso.

Costumava trabalhar para uma empresa norte-americana onde todos os ingleses nativos frequentavam as aulas de holandês, onde todos, menos os dois colegas, abandonavam o curso após cinco lições: quando tentavam pedir pão na padaria em holandês, o resto da conversa era sempre em inglês. .

Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.