Essa é realmente a linha de ônibus e seu destino, e as direções do Google Maps já convertem as paradas inicial e final em inglês (bem, japonês romanizado). Por exemplo, se estiver indo de Roppongi para Shibuya , a única opção sensata é o ônibus 都 01 (Metropolitan # 1) e é isso que você obtém:
(cortesia do Google)
"Ex Theatre Roppongimae" (EX シ ア タ ー 本 木 前) é a parada de onde você embarca, e "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 "," em frente à Estação Shibuya ") é o destino do ônibus e a parada na qual você desce. . Dica: " -mae " (前) significa "na frente de" e é muito comumente usado nos nomes de pontos de ônibus para significar que a parada está logo fora de um ponto de referência.
Embora os pontos de ônibus japoneses normalmente não possuam inglês, os ônibus de Tóquio geralmente são uma exceção e serão impressos em letras pequenas, como esta . Isso também se aplica ao sinal de destino no próprio barramento. Observe que o kanji prefixado na rota de ônibus não é traduzido, mas na prática é incomum ter números sobrepostos, muito menos destinos.