Qual é uma maneira educada de dizer a uma pessoa escocesa que estou lutando para entender seu sotaque?


91

Eu estou indo para Glasgow amanhã. Inglês não é minha língua materna. Apesar de morar em Londres nos últimos 10 anos, ainda luto com a compreensão de diferentes sotaques.

Minha principal preocupação com o tempo que passarei em Glasgow é que não poderei me comunicar bem, simplesmente porque não consigo entender o que eles dizem.

Qual é uma maneira educada de informar todas as pessoas com quem eu ligo lá que não consigo entender o que ele / ela diz e é minha culpa, NÃO é dele / dela?


40
Tente "Seu vagabundo está louco!" : P
chx 13/12/2015

32
Existe algo sobre "eu sou da Finlândia e tenho problemas com sotaques escoceses. Você poderia falar um pouco mais devagar?" isso não parece viável?
Louis

11
@Joulupukki Não acredite em tudo que você ouve. Vá lá e tente você mesmo.
JoErNanO

17
Ninguém vai pensar duas vezes em alguém com um sotaque estrangeiro notável lutando para entender o sotaque de Glasgow. Fazer o mesmo com sotaque inglês de classe alta pode ser visto como menos educado, é claro!
djr

12
"Eu não entendo você"

Respostas:


105

Sou inglês e morei em Glasgow por 4 anos. Compreender muitas pessoas (mas certamente não todas) será complicado (até nós, falantes nativos, lutamos), mas eles estarão muito dispostos a tentar ajudá-lo a entender, e isso não causará ofensa.

Você provavelmente nem precisará explicar: assim que eles vêem uma expressão de incompreensão em branco e ouvem você começar a dizer "Err, desculpe" com um sotaque não escocês, eles geralmente riem e sabem o que está acontecendo. É uma situação comum. Algumas coisas para entender sobre Glasgow:

  • Eles estão acostumados a isso . É uma piada no Reino Unido que o sotaque Weegie é especialmente difícil de entender. Eu certamente lutei mais de uma vez e sou um falante nativo de inglês. Todos em Glasgow estão familiarizados com isso. Heck, muitas pessoas de Edimburgo lutam para entender os Glaswegianos (para deleite de muitos Glaswegians, que tomam como prova que seus rivais em Edimburgo são menos verdadeiramente escoceses ...). É uma situação muito familiar .
  • Na verdade, é um pouco exagerado - a maioria dos Glaswegianos é muito fácil de entender. Tanto é assim que a Escócia em geral e Glasgow em particular é um local popular para as empresas abrigarem call centers - é um sotaque muito expressivo, e estudos descobrem que as pessoas respondem bem a ela, parece honesto e caloroso. Mas quando um Glaswegian indivíduo é difícil de entender, e muitos são, eles são muito difíceis de entender - e você vai encontrar várias dessas pessoas. Não será todo mundo que conhecer, ou mesmo a maioria, apenas uma minoria muito memorável e considerável.
  • Eles se orgulham de ajudar os hóspedes estrangeiros . Glaswegians ter um monte de orgulho em ser acolhedor para fora (outsiders especialmente não-inglês ... :-)mas surpreendentemente acolhedor para nós sassenachs também) e, particularmente, para os escandinavos (muitos pró-independência Glaswegians sentem mais afinidade para a Escandinávia social-democrata do que eles fazem para o Reino Unido mais conservador, dominado por Londres). O projeto Refuweegee é um exemplo clássico do orgulho Weegie de ser calorosamente acolhedor para estrangeiros. A maioria dos Glaswegianos ficará muito feliz em tentar ajudá-lo.
  • Eles estão muito conscientes da diferença entre a fala e o inglês padrão e tendem a se orgulhar disso. A idéia de que o dialeto escocês não é um dialeto, mas um idioma totalmente separado do inglês é bastante popular na Glasgow pró-independência, e há até um termo e livros sobre o "padrão" único de Glasgow . Os escoceses se soletram de maneira diferente ao escrever em escocês, em oposição ao inglês formal: o Twitter escocês é ótimo , e existem até tradutores on-line escoceses . Os Glaswegians orgulham-se de ter um bom senso de humor e poder aguentar um pouco de pau, além de serem um pouco diferentes de qualquer outro lugar. Algo assim não causará ofensa.
  • Eles podem ter tido a mesma experiência . Os Glaswegianos não apenas estão familiarizados com os outros que lutam para entender seus sotaques, mas também com os quais lutam para entender outros sotaques escoceses ainda mais fortes. Por exemplo, há a palavra escocesa potencialmente ofensiva Teuchter (pronunciada como Choo-chter, e a segunda chcomo Loch), que um amigo de Glasgow traduziu alegremente para mim como significando "Aqueles bampots do norte, que não podemos entender o que eles estão dizendo "; antes de fazer uma impressão de um sotaque Teuchter (norte das montanhas escocesas) que, para mim, era realmente um pouco mais fácil de entender do que sua fala normal ... Os sotaques escoceses são muito variados , e não é incomum os escoceses terem dificuldades para entender outros escoceses.

Embora seja fácil fazer as pessoas tentarem ajudá-lo a entender, conseguir que elas sejam bem - sucedidas é uma história diferente ... Felizmente, se tudo mais falhar, os Glaswegianos tendem a ser muito expressivos com sua linguagem corporal :-).

É muito improvável que você cometa ofensas (a menos que acidentalmente misture os nomes de seus países e fale como se a Escócia fizesse parte da Inglaterra, ou sugira que você acha que Edimburgo é a cidade mais importante da Escócia ... esses erros comuns de turismo vai causar ofensa!)


Uma coisa a ter em mente é que, se você está acostumado com os londrinos, os habitantes de Glasgow tendem a ser muito mais diretos e expressivos. Em geral, no Reino Unido, quanto mais ao norte, mais diretamente as pessoas dizem o que querem dizer.

Não entre em pânico se um Glaswegian diz algo franco ou conflituoso que um londrino só diria a um inimigo mortal - geralmente é apenas brincadeira amigável e um sinal de que eles confiam que você também tem um bom senso de humor. Se o riso parar e alguém começar a ser muito preciso e apontar o que eles dizem, é quando começar a tomar cuidado .


Atualização - O Mast postou um comentário acima, sugerindo praticar com um nativo para se acostumar com o sotaque. Se isso é difícil de fazer, existem vários comediantes de Glasgow famosos que têm sotaques de Glasgow de força média. Procure vídeos de:

  • Kevin Bridges
  • Billy Connolly  
  • Frankie Boyle (aviso - não para os facilmente ofendidos)
  • (personagem fictício) Rab C Nesbitt (também possivelmente não para os facilmente ofendidos)
  • Episódios do jogo sitcom Still
  • Karen Dunbar
  • Limmy

6
1. Sou do sul da Inglaterra e aprendi o termo Weegie quando morei em Aberdeen por 2 anos. Quando voltei para o sul da Inglaterra, chamei meu colega de Weegie e ela nunca ouviu o termo (embora o tenha entendido imediatamente.) 2. Quando minha irmã me visitou, encontrou o sotaque de Teuchter nas áreas rurais de longe. da cidade de Aberdeen, altamente divertido e manteve as pessoas conversando apenas para ouvir mais. 3. Em relação ao seu link para a Teuchter: é a primeira vez que vejo a Uncyclopedia citada como uma fonte de referência confiável! 4. Para prática de audição: en.wikipedia.org/wiki/Rab_C._Nesbitt
Level River St

4
@steveverrill Eu li o artigo da Wikipedia sobre "Teuchter" e o artigo da Uncyclopedia, e o último estava muito mais perto de como o termo é realmente usado em Glasgow!
user568458

3
É exatamente como os Glaswegians pensam dos Teuchters! Foi-me dito uma vez ao esperar para embarcar em um avião para o Aeroporto Prestwick de Glasgow: Ye Lav en Aberdeen? Eles têm um novo uso para ovelhas lá em cima. Chama-se lã!
Level River St

5
Para ser justo, praticamente todo mundo em todo o Reino Unido faz acusações semelhantes sobre quem são seus vizinhos mais rurais. Há um boato popular de que remonta aos tempos medievais, quando, supostamente, a penalidade por roubar ovelhas era a morte, mas a penalidade por "intimidade" com ovelhas ficava alguns anos na prisão - para que ladrões de pensamento rápido pegos roubando ovelhas reduzissem suas punições largando apressadamente as calças.
user568458

3
E não deixe de conferir a série "Parliamo Glasgow", de Stanley Baxter, como língua estrangeira, youtube.com/watch?v=TfCk_yNuTGk
Grimxn

65

Esta é uma resposta de experiência pessoal. Eu sou holandês, então talvez seja um pouco mais franco que você, mas minha solução funciona bem.

Eu tive o mesmo problema no verão passado. Eu tinha chegado a Edimburgo um dia, fui visitar Glasgow no dia seguinte e a primeira pessoa falando comigo era difícil de entender.

Expliquei à mulher que o inglês não é minha primeira língua e ainda não havia me adaptado ao sotaque. Ela entendeu e falou um pouco mais devagar e isso foi o suficiente para mim.

Principalmente quando você se culpa, 'meu entendimento de inglês não é muito bom', as pessoas entendem que você não quer culpá-las. E as pessoas nas diferentes partes do Reino Unido estão acostumadas a turistas que não as compreendem. Mas eles também sabem que não falam muito (ou nada) além do inglês, então apreciam o fato de você falar a língua deles, por mais limitada que seja.

Nota lateral engraçada, no passado eu traduzi para um escocês na França. Nós éramos um grupo de voluntários (com o inglês apenas como idioma comum) e o cara precisava ler uma lista de empregos e pedir o número de pessoas necessárias. Eu já tinha estado lá antes e mais ou menos conhecia a lista, pelo menos os trabalhos regulares. E o cara do ano anterior tinha um leve sotaque escocês, então eu estava acostumada com o som.
Muitos dos outros voluntários nunca ouviram alguém com forte sotaque escocês e não sabiam o que esperar. Especialmente, os americanos do grupo mencionaram muitas vezes não serem capazes de entendê-lo. Divertido e melhorou meu inglês, certamente a parte de compreensão. Eu tinha apenas 19 ou 20 anos na época e ainda não era fluente em inglês, então fiquei bastante orgulhoso por ter funcionado.


8
De fato - 'meu entendimento de inglês não é muito bom' é totalmente aceitável, enquanto 'sua pronúncia do inglês não é muito bom' é ofensivo e equivocado - eles não estão falando 'inglês' (consulte o quarto ponto de @ user568458).
Grimxn

7
Eu normalmente me identifico como um "americano ignorante", que só fala uma "versão bastardizada" do inglês de gíria, e talvez eles possam me ajudar a ser menos estúpido com a versão real do idioma que abro mão diariamente. Isso ajuda se você é um falante nativo que está tendo problemas para entender o inglês de pessoas que aprenderam corretamente fora da América.
Mark

A última parte desta resposta é muito relevante - nós, britânicos, estamos cientes de que somos péssimos em aprender os idiomas dos outros, e geralmente apreciamos o fato de você ter se incomodado em aprender o nosso o suficiente para nos poupar. Teremos o prazer de falar mais devagar no Reino Unido em gratidão por não precisar aprender seu idioma quando visitarmos seus países!
Jon Story

13

Eu também sou inglês, mas cresci com os escoceses e tenho alguns amigos com quem ainda me comunico diariamente. Agora também moro na América e tenho um forte sotaque, então é o mesmo da mesma coisa. Esta é a minha experiência com este assunto:

Uma coisa que a maioria das pessoas prefere é a honestidade. Se você está tendo problemas para entender o que alguém está dizendo, diga-lhes. Não há nada como explicar uma longa história ou dar instruções a alguém apenas para que elas lhe digam depois do fato de que elas não conseguiam entender uma palavra que você estava dizendo. Eu entendo isso o tempo todo nos Estados Unidos e isso me deixa louco, eu preferiria que eles me parassem após a primeira frase se estivessem tendo problemas para que eu pudesse me ajustar a eles.

Eu acho que, desde que você não seja rude, ficará bem. A melhor coisa a fazer é fazer uma piada com isso e não tenha medo de tirar sarro de si mesmo, explicando que você é você e não nesse momento. Todo mundo adora um pouco de brincadeira.


5

Por experiência pessoal, posso dizer que pedir educadamente para repetir o que eles acabaram de dizer ajuda mais. "Desculpe-me?" Ou "Sinto muito, o que?" ou "Sinto muito, mas não o entendi", tudo funcionou muito bem para mim. Nunca tive a sensação de ofender o orador.

Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.