A Emirates - que se orgulha de sua tripulação internacional de cabine multilíngue, sempre anuncia os idiomas falados pela tripulação como parte de seus anúncios a bordo.
Apesar da variedade de sua equipe; com frequência, os tripulantes de cabine não falam o idioma do país de destino; mas eles falam uma grande variedade. Em um vôo recente do Kuwait para Dubai, a equipe falou eslovaco, russo, mandarim, inglês e francês (mas não árabe).
Em um voo do Kuwait para Karachi (Paquistão, língua nativa Urdu) - nenhuma tripulação falou urdu.
Se é assim em uma companhia aérea grande e 100% internacional como a Emirates - eu acho que em companhias aéreas que têm operações domésticas e internacionais, é ainda menos provável; e mais ainda em companhias aéreas menores.
É definitivamente bom ter, pois uma barreira linguística é uma dor de cabeça comum para a tripulação de cabine; Eu os vi lutando com passageiros (muitas vezes outros passageiros que falam o idioma tiveram que ajudar).
Como isso vai diretamente para a segurança do voo - muitas companhias aéreas começaram a copiar seus anúncios de segurança no idioma majoritário do país / área de destino.
Recentemente, em um voo da Flydubai para Karachi, fiquei surpreso (na verdade, disse hah!) Quando, ao pousar, o anúncio "por favor, permaneça sentado até que o sinal do cinto de segurança seja desligado" foi gravado e reproduzido em urdu.
Não acredito que seja obrigatório ou exigido por lei (se fosse, então para cada voo - os cartões de segurança e a sinalização também teriam que ser escritos na língua majoritária -, pois também vão diretamente para a segurança).
Eu vi, no entanto, se uma companhia aérea usa uma aeronave específica em um roteamento específico - então eles mudam a sinalização para esse par de país específico (Saudia - a transportadora de bandeira da Arábia Saudita já fez isso no passado no 747).