Scrum para equipe dividido entre duas línguas faladas


11

Eu tenho uma equipe que sem uma única linguagem comum entre todos os membros da equipe. A equipe está dividida em dois locais (embora a geografia não seja o problema principal). Todos os membros da equipe em cada local falam o mesmo idioma e há membros nos dois locais que podem falar os dois. Eu gostaria de apresentar o scrum, mas estou tendo dificuldades com a logística de lidar com o problema do idioma.

Esta não é uma equipe offshore. Todos os membros da equipe são funcionários da empresa, mas localizados em dois escritórios diferentes em países diferentes. Felizmente, não temos problemas com fusos horários; a linguagem é a principal barreira. Embora a equipe possa ser dividida em duas equipes, dado o tamanho e o conjunto de habilidades das pessoas em cada local, além de outros fatores externos, é mais desejável integrar-se como uma única equipe.

Eu acho que seria preferível usar a videoconferência para ter uma comunicação mais rica e ajudar a unir a equipe para podermos nos ver e fazer a verdadeira abordagem de pé. No entanto, receio que seja difícil se comunicar entre idiomas. Os membros bilíngues da equipe devem traduzir verbalmente? Como alternativa, poderíamos usar mensagens instantâneas conforme recomendado pela única referência que eu poderia encontrar para problemas de idioma no scrum distribuído. Estou preocupado com a comunicação "mais fraca" e talvez seja uma má introdução ao conceito de scrum.

De pessoas com experiência em lidar com diferenças de idioma em uma equipe, como você lidou com o problema e quão bem ele funcionou para você?


as equipes que praticam agilidade devem estar abertas a experiências, não é? Você sabe, "pessoas sobre processos" e tal. Tente dividir para duas equipes por idioma e veja como funciona. Se ele sair problemático, você pode tentar abordagem de uma equipe
mosquito

1
@gnat - A abordagem de duas equipes não é a solução certa para a nossa situação, mas acho que a resposta está no que você disse sobre "estar aberto a experiências". Eu estava muito interessado em ouvir sobre as experiências de outras pessoas com esse problema para encontrar a melhor solução, mas, finalmente, estamos testando algumas abordagens diferentes para descobrir o que funciona melhor. Se você fizer disso uma resposta, marcarei como aceita.
g.

Respostas:


2

As equipes que praticam agilidade devem estar abertas a experiências, não é? Você sabe, "pessoas sobre processos" e tal.

Tente dividir para duas equipes por idioma e veja como funciona. Se for problemático, você pode tentar a abordagem de uma equipe.


atualização, com base nos esclarecimentos fornecidos nos comentários

Acho que a resposta está no que você disse sobre "esteja aberto a experimentar" ... em última análise, estamos experimentando algumas abordagens diferentes para descobrir o que funciona melhor

Você entendeu minha ideia 100% corretamente e acho que está abordando a questão da maneira certa.

Como eles escreveram no The Pragmatic Programmer, mais de dez anos atrás,

Não há respostas fáceis. Não existe a melhor solução ...

É aqui que entra o pragmatismo. Você não deve estar apegado a nenhuma tecnologia específica, mas deve ter uma experiência e uma base de experiência suficientemente amplas para permitir que você escolha boas soluções em situações específicas ...

Você ajusta sua abordagem para se adequar às circunstâncias e ao ambiente atuais. Você julga a importância relativa de todos os fatores que afetam um projeto e usa sua experiência para produzir soluções apropriadas. E você faz isso continuamente à medida que o trabalho avança ...

Pode-se dizer que o Agile reforça essa filosofia antiga, mas dourada, fazendo dos ajustes contínuos uma parte explicitamente bem-vinda do processo de desenvolvimento.


Enquanto eu procurava obter informações sobre as experiências de outras pessoas, finalmente, esta é a resposta certa.
g.

Em uma abordagem de equipe única , deve haver um único idioma usado durante o trabalho? Estou liderando um projeto com 4 pessoas, mas duas delas estão usando um idioma diferente.
Sohail Si

@ShahailSi não existe "deveria", esse é o ponto. Pessoas, equipes e idiomas diferem demais para recomendar de uma maneira confiável ou outra. Você acabou de descobrir experimentalmente o que funciona melhor para sua equipe. Tente várias maneiras e escolher um que foi comprovada a trabalhar melhor
mosquito

4

A maneira mais eficaz é dividir-se em duas equipes diferentes, com entregas lógicas isoladas para cada equipe - elas terão seus próprios mestres de scrum.

Por favor, leia o link abaixo, Isso tem muitos pontos positivos que você pode seguir. (embora o pensamento não atenda à preocupação de dois idiomas diferentes, isso tem muitos pontos relacionados a duas localizações geográficas). Martin Fowler escreveu este artigo depois de muitos anos trabalhando com equipes offshore.

http://martinfowler.com/articles/agileOffshore.html

Alguns trechos da bala do artigo abaixo.

1. Use a integração contínua para evitar dores de cabeça na integração

2. Peça que cada site envie embaixadores para outros sites

3. Use Visitas de contato para criar confiança

4. Não subestime a mudança de cultura

5. Use wikis para conter informações comuns

6. Use scripts de teste para ajudar a entender os requisitos

7. Use Builds regulares para obter feedback sobre a funcionalidade

8. * Use reuniões regulares de status curto *

etc


1
Esclarei a questão um pouco. A questão central é a linguagem e não a geografia.
g.

2

Qual é o idioma oficial da empresa? Não sei o tamanho da sua empresa, mas todos os lugares em que trabalhei tinham um idioma oficial.

Meu conselho é usar o idioma corporativo por padrão, a menos que a equipe Scrum queira algo diferente e seja suportada pela gerência.


Forçar um idioma é algo importante e falar um idioma é diferente de se expressar em um idioma. As discussões entre falantes nativos e falantes de idiomas aprendidos geralmente acabam nas pessoas que aprenderam o idioma, frustradas porque não conseguem entender o que querem e não são valorizadas o suficiente apenas porque não são proficientes em um idioma.
Pieter B

Como a sede da empresa mudou de um país para outro, o idioma dominante da empresa está mudando de um para outro, mas não existe um idioma 'oficial'. Meu foco é ativar a comunicação em vez de forçar um idioma.
g.

Forçar um idioma não é o que sugeri. Sugiro usar o idioma corporativo, já que todo funcionário deve usá-lo. A menos que eles desejem usar outro, mas essa decisão deve ser apoiada pela gerência.

Idioma dominante <> idioma corporativo. 80% de nossos funcionários falam holandês como idioma principal, mas o inglês é o idioma oficial a ser usado para documentos.
Carra

1

Nossa equipe de língua holandesa está trabalhando em estreita colaboração com nossa filial de língua francesa. Nenhuma equipe de língua francesa fala holandês e nosso francês é apenas bom.

Todo mundo fala pelo menos um pouco de inglês, no entanto, certamente programadores, é o Lingua Franca na Europa Ocidental. Portanto, toda a documentação está em inglês, todos os comentários de código, todos os emails e reuniões.

De tempos em tempos, também visitamos os outros ramos. Muitas vezes, alguém que costuma visitá-lo traz alguém novo para deixar todos conhecerem todos.


Por fim, acabaremos usando o inglês. Talvez a resposta esteja mais relacionada ao suporte aos membros da equipe para melhorar o inglês.
g.
Ao utilizar nosso site, você reconhece que leu e compreendeu nossa Política de Cookies e nossa Política de Privacidade.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.