Parece ser principalmente um problema específico de idioma (inglês). Na língua alemã, isso seria muito menos problemático. O termo 'spaltenanzahl' não é uma palavra estranha e é usado regularmente. Portanto, você pode considerar a possibilidade de introduzir 'número de colunas' ou 'número de colunas' (embora o número de colunas seja ambíguo) ou aceitar 'número de colunas' como não tão complexo, afinal (e muitas vezes pode ser mais simples com outras construções de frases, por exemplo). 'matrizM tem W colunas ').
Alguns antecedentes do artigo e exemplos de frases ajudariam a procurar termos diferentes. Pode-se usar largura e comprimento ou (como Sylvester, origem do termo matriz, usou) largura e profundidade. Talvez com base no que a matriz realmente apresenta (por exemplo, sistema de equações, um polinômio, um espaço vetorial etc.), outros termos poderiam ser usados.
Dependendo do histórico do seu artigo (ou talvez não, independente do público do seu artigo, talvez apenas se você fizer algo totalmente novo), aconselho não usar nenhum termo recém-inventado e nem usar um termo existente (que deve ser um arcaico prazo).
Você deve se perguntar se a pobreza no idioma inglês, que não contém um sinônimo simples para o termo alemão spaltenanzahl, vale a pena introduzir algo sofisticado que pode ser apenas confuso.